Saint-Omer. Bibliothèque d'agglomération, Ms. 592

Go to viewer chevron_right
Source
Bibliothèque de l'Agglomération du Pays de Saint-Omer
Library
Bibliothèque de l'Agglomération du Pays de Saint-Omer
Shelfmark
  • Ms. 592
Biblissima authority file
Language
  • Latin
Title
  • Recueil
Agent
Description
  • "Volume de 3 + 126 + 2 feuillets de parchemin inscrits sur deux colonnes de 39 à 45 lignes d'une réglure à la mine de plomb. L'écriture est une textualis régulière mais de plusieurs mains. Par ailleurs, presque tous les textes sont accompagnés d'importantes gloses marginales. Les gardes contiennent plusieurs éléments à signaler : F. Bv. : table du volume et une liste de 17 noms : Philippus de curia solvit totum Henricus de alemannia totum Lampadus de brecia totum J. de pichuna ducis filli becculic (?) totum Jordanus totum Andreas totum J. de a totum Vermanus(?) de narbona totum J. de zelandia totum Thomas de ?nas totum Galterus de lomireco Guillelmus de biturio totum J. Golein totum Henricus de suffania non Robertus de sufrans(?) totum P. lotoringus totum D. Hugo de montibus totum Jacobus –lricus partem F. Ev. dans la marge de gauche, liste de 65 noms : Renaldo de valle n. solvit J. de sancto nicholao solvit Petrus de rupe solvit bene Stephanus de bosco solvit J. de lagneis non solvit Dnds [Durandus?] J. Henricus de soro solvit Robertus de alneto solvit Petrus de castellione solvit J. de laniis non solvit Gerardus de branchelomo solvit Nicholaus amely solvit J. de gravio(?) non solvit J. de catalonio solvit Rambaldus de sancto nicholao solvit Enguer minus(?) de revegneyo non solvit J. de tramblesello solvit Guillelmo de ponce solvit Henricus de hostadem solvit Willelmus de berich solvit J. de Cullo non solvit Michael de dacia solvit Nicholaus de prucia non solvit Symen de dublinia solvit Henricus de alemannia solvit ut dicit Huetus de altissiodoro solvit P. de sancto amando solvit Silvester de sancto S Donalus fratres non solverunt Guillelmus de sancto lupo solvit Hugo brifadus solvit Willelmus de anglya Willelmus de anglya Robertus de sancto ysodoro Guillelmus de sancto symcyo non solvit Hugo de jambis non solvit J. Rolandi non solvit P. de assona non solvit J. de hoosyo non solvit Mauritius de riam(?) judei non solvit Picardus de Gallya non solvit J. de Zomus in saxonia solvit Nicholaus de luneborch solvit P. feleti non solvit P. de messes non solvit Guillelmo de herranco solvit J. Pontu non solvit Mathyao de alemania non solvit Rimarus de alemania J. de burgolyo non solvit J. puli non solvit Hosginus de marchya non solvit Ludovicus de coringya Ludelsus de saxonia J. de scotia non Mathyas de alemannia P. de duren in alemannia Robertus de brayo senensis non solvit J. de colonia alemania J. de asserus regis Andreas de grimiaco J. de portu episcopi seselute solvit Thomas de ardenia Rogerus pocens de normanie non solvit se pourusit en une seconde colonne : Mo 18o Radulphus servayn flerinomius Johannes de droysayco suessionensis Bourcardus de alemannia de alsasia Oncer de trevisio solvit Johannes et Radulfus fratres de lor. Suessionensis solvunt J. de Charencigni suessionensis .s. (solvit?) Curadus de alemannia de marchia Hermannus de alemannia de prope coloniensis Ernulfus de murellis iuxta setirius(?) morinensis Symon de Wench morinensis Johannes legure normannus .s. (solvit?) Johannes de comperidio solvit 2 solidos. F. Fv, une note en partie effacée indique : “Philosophia magistri Johannis de Jenduno quondam recentis Parisius, valoris decem florenorum.”

    CONTENU

    Il s'agit d'un recueil de 28 textes aristotéliciens, attribués à Aristote ou traitant d'Aristote. Presque tous sont lourdement glosés. Ce type de manuscrit est appelé Corpus recentius d'après l'expression de M. Grabmann, qui désigne ainsi des manuscrits contenant des textes traduits directement du grec, sans passer par l'arabe, qui apparaissent vers 1260. 1. f. 1ra-18ra. Du ciel et du monde. 2. f. 18ra-27va. De la génération et de la corruption. 3. f. 28ra-42vb. De l’Âme. 4. f. 42vb-48va. Des sens et de la sensation. 5. f. 48va-50va. De la mémoire. 6. f. 50va-52vb. Du sommeil. 7. f. 53ra-54vb. Des rêves. 8. f. 54vb-55vb. De l’oniromancie. 9. f. 55vb-58va. Du mouvement des animaux. 10. f. 58va-61va. De la mort et de la vie. 11. f. 61va-62vb. De la durée de la vie. 12. f. 62vb-64ra. De la jeunesse et de la vieillesse. 13. f. 64ra-65va. De l’inspiration et de la respiration. 14. f. 65va-70va. Des causes avec commentaire. 15. f. 70vb-75va. Des propriétés des éléments. 16. f. 75va-82vb. Des végétaux et des plantes. 17. f. 83ra-102vb. Les météorologiques. 18. f. 103ra-106va. De la physionomie. 19. f. 106va-107vb. Du hasard 20. f. 107vb-111rb. De la locomotion des animaux. 21. f. 111va-114rb. Des couleurs (dans la traduction de Barthélémy de Messine et le commentaire de l'évêque Berthaud de Saint-Denis) 22. f. 114rb-118rb. Du monde. 23. f. 118rb-vb. Lettre d’Aristote à Alexandre. 24. f. 118vb-120ra. Vie d’Aristote. 25. f. 120ra-121ra. Des crues du Nil. 26. f. 121ra-122vb. Pseudo-Aristote, Des lignes insécables. 27. f. 122vb-125va. Traité de la pomme : Texte philosophique arabe, Kitāb al-tuffāḥa al-mansūb li-Arisṭūṭālīs, écrit au IXe ou Xe s. sur le modèle du Phédon de Platon, traitant de la mort et mettant en scène un sage nommé souvent Aristote. Connu par des versions courtes et longues. Traduit de l'arabe en persan par Afẓal ad Dīn Kāšānī vers 1275 ; de l'arabe en hébreu par Abraham ibn Ḥasdāy, vers 1235, à Barcelone, puis de l'hébreu en latin par Manfred de Sicile vers 1255, et de l'hébreu en catalan au XIVe s. 28. f. 125va-126va. De l’intelligence d'Aristote. Sorte d'introduction à la physique d'Aristote, due à un auteur inconnu, cet opuscule a été traduit par Jacques de Venise.

    DÉCOR

    Le volume est orné de lettres émenchées et filigranées, prolongées de bandes d'I pour chaque début de livre, puis d'initiales filigranées, alternativement rouges et bleues, pour les principales divisions du texte, et de pieds de mouche alternativement rouges et bleus. Le style de ces filigranes pointe vers le tout début du XIVe siècle.

    ICONOGRAPHIE

    Il n'y a pas réellement d'iconographie dans le manuscrit, mais on note la présence d'un diagramme des vents dans le traité des Météorologiques (f. 93).

    RELIURE

    Refaite au XVIIe siècle : veau brun jaspé, dos à 5 nerfs, palettes dorées en tête et en queue, caissons fleuronnés, titre doré ""PHILOSO NATVR""

    PROVENANCE

    _Contreplat sup. : ex-libris armorié de l'abbé Mommelin Le Riche (f. 1r) [1701-1800] _f. Dv : « Philosophia naturalis de celo et mundo » _f. Fv: « Philosophia magistri Johannis de Jenduno quondam regentis Parisius valoris 10 florenorum » _f. Ev : « Iste liber est Eustacii de Lisques filiuus (sic) cuiusdam militis nobilis » Eusatche de Licques était chanoine prébendé de Therouanne le 15 avril 1343 (voir Van Isacker & Berlière, Lettres de Clément VI (1342-1352). Textes et analyses. Rome, Institut historique belge, 1924, vol. 1, p. 271, n° 827 et Viard, Les journaux du trésor de Charles IV le Bel, Paris, Imprimerie Nationale, 1917, n° 3503, 3509, 6499) _f. Ev : « Iste liber pertinet domino Georgio le Scot religiosus sancti Bertini in Sancto Audemaro; si quis ipsum ab eo alienarit sine suo consensu, anathema sit anime ». Georges Lescot, a été moine de Saint-Bertin de 1383 à 1407 (voir Dewitte, Haigneré, & Bled. Les chartes de Saint-Bertin d’après le Grand cartulaire de Dom Charles-Joseph Dewitte, dernier archiviste de ce monastère, Saint-Omer, Impr. et lithog. H. D'Homont, 1886, vol. 4, p. 418, n° 647).

    BIBLIOGRAPHIE

    _DE LEEMANS P., 'Per episcopum Aurelianensem... A New Attribution of the Commentary of Aristotle's De progressu animalium in ms. Bologna, Collegio di Spagna, 159', in: Edizioni, traduzioni e tradizioni filosofiche (secoli XII-XVI) (2018), p. 273-284. _BEULLENS P. – DE LEEMANS P., ‘Aristote à Paris: le système de la pecia et les traductions de Guillaume de Moerbeke’, Recherches de Théologie et Philosophie médiévales 75/1 (2008), 87-135 _AGRIMI, Jole, “La ricezione della Fisiognomica pseudoaristotelica nella facoltà delle Arti,” Archives d'histoire doctrinale et littéraire du moyen âge 64 (1997) 127-188 at 137. _KISCHLAT, Harald. Studien zur Verbreitung von Übersetzungen arabischer philosophischer Werke in Westeuropa, 1150-1400: das Zeugnis der Bibliotheken. Münster: Aschendorff, 2000, p. 215. _LACOMBE, George, Aleksander Birkenmajer, Marthe Dulong, Ezio Franceschini, and L. Minio-Paluello. Aristoteles latinus: codices. Roma: La Libreria dello stato, 1939, vol. 1, pp. 443-444 (no. 422). _Institut de recherche et d'histoire des textes (IRHT-CNRS), « Notice de Saint-Omer, Bibliothèque d'agglomération de Saint-Omer, 592 », dans Stutzmann Dominique (dir.), Saint-Bertin : centre culturel du VIIe au XVIIIe siècle, 2016. Consultation du 26/11/2019."

Rights
  • Numérisé par l’IRHT et financé par l’Équipex BIBLISSIMA - observatoire du patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance
Digitisation
Manifest URL
Biblissima portal
Library logo