Leyde. Universiteitsbibliotheek, LTK 339

Go to viewer chevron_right
Source
Digital Collections (Leiden University Libraries)
Library
Leiden University Libraries
Shelfmark
  • LTK 339
Biblissima authority file
Date
  • Northern Netherlands ; Holland, southern part, 15th century, last quarter
Language
  • Dutch
Title
    • De imitatione Christi (Dutch) / Thomas a Kempis, and other text(s), LTK 339
    • Van enen doechdeliken ende ynnighen leven
    • Van vuerighe toetroestinghe totten doechden
    • Libellus spiritualis exercitii
    • Van bekennisse der eyghenre crancheit
    • Libellus de recognitione propriae fragilitatis
    • Hortulus rosarum
    • see more
Agent
Description
  • Content:
    Contains works by Thomas a Kempis: (ff. 4r-118v) De imitatione Christi (Books I-IV). Dutch translation. - (ff. 118v-124r) Van enen doechdeliken ende ynnighen leven. Dutch translation. - (ff. 126r-137r) Van vuerighe toetroestinghe totten doechden. Dutch translation - (ff. 137r-143v) Van bekennisse der eyghenre crancheit. Dutch translation. - (ff. 143v-164r) Dat hoefkyn der rosen in den dal der tranen. Dutch translation. Incomplete: beginning is missing. - Also contains: (ff. 124v-125r, 164v) Prayers.
    Note:
    Binding: Medieval binding, Medieval binding, contemporary. - Leather (brown, blind-tooled) over wooden boards with bevelled edges. Two clasp fastenings (closing back to front, renewed, hooks and straps missing). - Spine renewed.
    Date: Based on Byvanck database, so probably on the style of the decoration. - Others plead for an earlier date, ca. 1440 (Lieftinck 1948, De Bruin 1954).
    Origin: Based on the decoration (see Byvanck database) and supported by the dialect.
    According to the catalogue of Tydeman and Bodel Nijenhuis (1829) the binding in earlier times also contained the incunable: Quator novissima (Dutch) = Die vier uterste / Gerard de Vliederhoven (Gouda 1479). Later removed and kept with the printed books (1497 E 7).
    Textual: (f. 4va) Incipit: "Die mig volghet die en wandert niet in duusternisse...". Excplicit (f. 26rb) "...Hier eyndet dat eerste boec van quisequitur Dat ander beghint". - (ff. 118v-124r) Dutch translation of a treatise possibly by Thomas a Kempis. In the manuscript referred to as Book V of 'Qui sequitur' (the incipit of Thomas a Kempis' De imitatione Christi). Written in the tradition and style of the Modern Devotion. - (ff. 126r-137r) Dutch translation of Thomas a Kempis' Libellus spiritualis exercitii. - (ff. 137r-143v) Dutch translation of Thomas a Kempis' Libellus de recognitione propriae fragilitatis. - (ff. 143v-164r) Dutch translation of Thomas a Kempis' Hortulus rosarum.
    Description (Bouwman 2023): http://hdl.handle.net/1887.1/item:3619870
    Description (Rogge & 1887): http://hdl.handle.net/1887.1/item:124748
    Description (Catalogus compendiarius 1937): http://hdl.handle.net/1887.1/item:491717
    Description (Lieftinck 1948): http://hdl.handle.net/1887.1/item:489936
    Description (BNM 452): http://hdl.handle.net/1887.1/item:1906558
    Also described by MMDC, Handschriftencensus and A.W. Byvanckgenootschap (database RKD, The Hague).
    Subject (temporal):
    Middle Ages
    15th century
Place
Rights
  • Leiden University Libraries
License
Digitisation
Manifest URL
Biblissima portal
Library logo