Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 3394
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Latin 3394
- Biblissima authority file
- Language
-
- Latin
- Title
-
- Alcoran, interprete Marco Toletano.
- Contrarietas Alpholica.
- Agent
-
-
- Preferred form
-
- Petrus Alfonsi (1062-1140?)
- Role
-
- Author
- Original form
-
- PETRUS ALPHONSI
- Other form
-
- Pierre Alphonse
- Petrus Alfonsi
- Petrus Alfonsi (1062-1140?)
- Petrus Alphonsus
- Author: Petrus Alfonsi
- Peter Alfonsi, Early 12th century
- Pierre Alfonse, Rabbi Moïse Sephardi (1062 - c.1140)
- Petrus Alfonsi 1057-1130.
- Alphonsi, Petrus, 1062-ca 1110
- Petrus Alphonsi - 1062 - ca. 1110 - auteur
- PETRUS ALFONSUS
- PETRVS ALPHONSVS
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
Au contreplat et au 1 er f. de garde, cote : « 7 », de l'inventaire après décès de Claude Hardy ; cf. ms. Latin 9363, f. 137. Acheté par Baluze pour la bibliothèque de Colbert ; cf. ibid. , f. 146v et add . du ms. Latin 3114A.
F. 1-237 « Hic est liber Alchorani Machometi, quem Marcus canonicus Toletanus de arabica lingua transtulit in latinum. Materia libri septem periodi. In nomine Dei misericordis, miseratoris... — ... et de demonibus et hominibus. Explicit liber Alchorani Machometi. Laus Deo A. V. F. » ; cf. M. T. d'Alverny, dans Arch. d'hist. doctr. et litt. du M. A., XVI (1947-1948), 113-120 (liste des mss.) ; Id., dans Petrus Venerabilis, Studia Anselmiana, XL (1956), 216. — Avec corrections et notes marginales et interlinéaires d'un érudit du XVIIe s.
F. 237v-263v « Al Fulika », titre en caractères arabes. « Elfolica, sive Alpholicha, hoc est Alcorani ac Mahometanae legis ab ipsis orientalibus confutatio seu Perfectorum in lege praecepta » (titre ajouté au XVIIe s.). Chapitres I-XII : « In nomine Patris, Patris seculorum... ut concedat... librum istum intelligere quem nominavimus denudationis sive ostensionis, aut Patefacientem... — ... gratis eum secuti sunt. Benedictus Deus. Interpretem qui verbum de verbo transtulerat sum secutus... multa breviando... ». — Addition d'un annotateur du ms., XVIIe s. : « Superiora sunt ex Marci canonici versione, plerisque tamen a nobis immutatis, ut legentium captui omnia accommodaremus. Arabizantium autem gratia arabismos puriores reliquimus, ut si umquam in septentrionalium manus ms. codex veniret, cum hac versione conferri posset ».
F. 263v-266v « Tertium decimum capitulum, quod premissis contra Machometum attestat Petrus Anfulsus, primum judeus philosophus, factus postmodum christianus. Petrus autem Anfulsus... per modum dialogi loquens : O Moises, Machomet, utroque parente orbatus... — ... sed jam humatum de sepulchro transferri » (P. L., CLVII, 599-605 ; extraits, avec variantes importantes et addition d'un bref prologue). — A la fin : « Explicit liber Alchorani Machometi. A. V. S E S. » (266v). Cf. M. T. d'Alverny, dans Archiv. d'hist. doctr. et litt. du M. A., XVI (1947-1948), 125-127 ; Id. et G. Vajda, dans Al-Andalus, XVII (1951), 124-132 ; E. Cerulli, Il « Libro della Scala », Cité du Vatican, 1959, 354.
F. 270-290v, 293-315 Traduction française des deux premières sourates du Coran, en rapport avec les corrections apportées au texte de Marc de Tolède. Deux copies avec corrections et annotations, dont une en arabe (f. 273) ; 1re copie : « Chapitre premier. Au nom de Dieu clément et miséricordieux... — ... Ainsy soit-il » (270) ; « Chapitre second. De la vache. Au nom de Dieu... Il n'y a aucun doute en ce livre... — ... contre les personnes héréticques » (270-290v) ; — 2e copie identique, sous le titre : « Oraison journalière des Mahométans » ; c. I (293) ; c. II (293-315).
F. 317-338 Traduction française de la troisième et de la quatrième sourates du Coran, en rapport avec les corrections apportées au texte de Marc de Tolède, et de la main de cet annotateur : « Chapitre III. De la lignée de Joachim. Dieu, il n'y a point de Dieu que luy... — ... ne serez-vous pas heureux ? » (317-326) ; « Chapitre IIII. Des femmes. O peuple, craignez vostre Seigneur... — ... car Dieu scait tout » (327-338).
Physical Description:
338 ff. Reliure parchemin souple XVII e s.
AU NOM DE DIEU CLEMENT ET MISERICORDIEUX. IL N'Y A AUCUN DOUTE EN CE LIVRE...
f. 270 et 293
AU NOM DE DIEU CLE ??? MENT ET MISERICORDIEUX, LOUANGE SOIT A DIEU...
f. 270 et 293
DIEU, IL N'Y A POINT DE DIEU, QUE LUY, VIVANT ET ETERNEL...
f. 317
[...] In isto libro non est dubitandum...
f. 1
In nomine Dei misericordis, miseratoris, amen. In isto libro non est dubitandum...
f. 1
In nomine Patris, Patris saeculorum, et Filii, Filii resurrectionum...
f. 237v
O PEUPLE, CRAIGNEZ VOSTRE SEIGNEUR QUI VOUS A CREE D'UNE SEULE PERSONNE...
f. 327
Petrus autem Anfulsus, judaeus philosophus, antequam baptizaretur...
f. 263v
Superiora sunt ex Marci canonici versione, plerisque tamen a nobis immutatis...
f. 263v
Caractères arabes • TitreCOLBERT (Jean-Baptiste) • PossesseurCONTRARIETAS ALPHOLICACORAN • Marco Toletano interpreteCORAN • Sourates 1-4, traduction françaiseFILIGRANES • Clefs (2) en sautoirFILIGRANES • Flèches (2) en sautoirFrançais • TextesHARDY (Claude), conseiller du Châtelet • PossesseurMARCUS TOLETANUS • Interpres : AlcoranPETRUS ALPHONSI • Dialogus. Excerpta, cum prologoRELIURE • Reliures XVII e s.RELIURE • Reliure Parchemin naturel souple
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal
