Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, persan 386
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Persan 386
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1652 (30 mars)(?)
- Language
-
- Persian
- Title
-
- MUFARRIḤ al-QULŪB
- Agent
-
-
- Role
-
- Translator
- Original form
-
- Muftī Malikī (Tāǧ al-Dīn [b. Muʿīn al-Dīn])
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Sabastiyān D[ay]man, Ḥakīm
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Sebastiaõ Velho Reimaõ
-
- Preferred form
-
- Melchisédech Thévenot (1620-1692)
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Thévenot (Melchisédech)
- Other form
-
- Thévenot (M.)
- Thévenot, Melchisédech (1620-1692)
- Melchisédech Thévenot
- Melchisedec Thévenot
- Thevenot, Melchisédech
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
Traduction persane par Tāǧ al-Dīn (f. 2v) [b. Muʿīn al-Dīn] Muftī Malikī du livre indien Hitopadesa, faite sous le règne du moghol Humāyūn, divisée en 4 ḥikāyāt, et dédiée à ce prince lui-même, nommé ici Naṣīr al-Dawla va l-Dīn Nadīm-ullāh (f. 2v).
Incipit f. 1v :
(بسم ...) سپاس بی قیاس مر حضرت بادشاهی را که از جمله بندکان خویش بشر را (...)
Explicit f. 116v :
(...) میان همه مسلمانی اصلاح باد رایزادکان شنیدن این عجب دانا و عاقل شدند —
Physical Description:
Copie anonyme achevée (f. 115v) le lundi [sic] 19 Rabīʿ IId 1062H. Écriture indienne Nastaʿlīq de 13 lignes à la page ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 75 × 165 mm. Ms. de 120 × 215.Papier indien, sans vergeures visibles. 116 feuillets. Tous les cahiers, sauf le dernier (f. 113-6), sont des quaternions.Un timbre circulaire est répété deux fois au f. 1, sur lequel figurent une croix, la date de 1081 H. (/1670-1) et l'inscription banda-i ḥaẕrat-i ʿĪsā Ḥakīm Sabastiyān D[ay]man. Au même f., accompagné de divers essais de plume, se lit l'ex-libris de Sebastiaõ Velho Reimaõ, un personnage qui était au service du Moghol en 1686 encore [cf. W. Irvine, éd. de la Storia do Mogor de N. Manucci, Londres, 1907, III, p. 93]. A la dernière garde, le même nom est transcrit Sabastiyān Raḥmān.Demi-reliure européenne aux plats couverts de papier marbré.Custodial History:
Ms. ayant fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 196). Une notice latine de Renaudot, collée à la dernière garde, a été complétée par une notice signée d'Armain (n° 333).
مفرّح القلوبMuftī Malikī (Tāǧ al-Dīn [b. Muʿīn al-Dīn])Sabastiyān D[ay]man, ḤakīmSebastiaõ Velho ReimaõThévenot (Melchisédech)Littérature d'anecdotesTextes traduits de l'indien ou du sanskrit
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal