Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 233

Go to viewer chevron_right
Source
Gallica (Bibliothèque nationale de France)
Library
Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
Shelfmark
  • Espagnol 233
Biblissima authority file
Date
  • Seconde moitié du XV e siècle.
Language
  • Spanish
Title
  • Poésies castillanes dont, Inigo Lopez de Mendoza , Comedia de ponza , Dialogo de Bias contra Fortuna ; Juan de Mena , La coronaçion del señor marques de Santillana ; Fernan Perez de Guzman , Loores de los claros varones de España ; Diego de Valera , Tratado de las armas .
Agent
Description
  • Contents:

    Recueil de poésies castillanes du XV e siècle. Les auteurs et les titres (en italique) des oeuvres ont été partiellement identifiés d'après les indications du manuscrit et la tradition littéraire et historiographique ; le premier vers de chaque poème est transcrit.
    F. 1 : titre du XV e siècle, à l’encre rouge : « El vergel. Rasonamiento de a rodrigues ».
    Contreplat supérieur : titre du XVI e siècle : « Comedies dediees au roy d’Aragon avec ung traicté d’armes ».

    Inigo Lopez de Mendoza , Comedia de ponza (f. 1-27) ; Dialogo de Bias contra Fortuna , "Ques lo que piences fortuna...", (f. 28-52), avec le prologue complet .

    Iohan de Andujar , Loores al señor rey don Alfonso. , "La buena memoria del rey don Fernando..." (f. 53-55).

    Juan de Mena , La coronaçion del señor marques de Santillana , "Despues quel pintor del mundo..." (f. 56-64). La glose en prose manque. Juan de Mena, Pregunta al marques de Santillana , "Perfecto amador de dulçe saber..." (f. 64v-65).

    Inigo Lopez de Mendoza, Respuesta del marques , "Dubdo, buen amigo, bastar á entender..." (f. 65) ; Pregunta del marques á Iohan de Mena , "Dezid, Iohan de Mena, mostrad me qual..." (f. 66).

    Juan de Mena, Respuesta , "En corte grant Febo, en canpo Anibal..." (f. 66) ; Al rey don Iohan , "Rey virtud, rey vençedor..." (f. 66v) ; Al maestre de Santiago e condestable , "Firme conde valeroso..." (f. 67) ; "Santa paz, santo misterio." (f. 67v).

    F. 67v : Pedro del Castillo , A Hermosilla , "Así como devo fablando con vos..."

    Inigo Lopez de Mendoza, Pregunta de nobles á don Enrrique, señor de Villena , "Pregunto que fue de aquellos que fueron..." (f. 68-69) ; Doctrinal de los privados en persona del maestre de Santiago don Alvaro de Luna , "Vy tesoros ayuntados..." (f. 69v-78).

    F. 78v-80 : Diego de Valera , Porque , "Por non tener que librar..."

    Pedro del Castillo, A una mula suya , "Paresçeos buena razon..." (f. 80) ; Respuesta suya que fizo por ella , "Perded ya tal presunçion..." (f. 81).

    F. 81v : Anton de Montoro , Sobre un cavallo que le mataron los moros , "El amo noble sufriente..." (f. 81v-83) (il manque une strophe à ce texte qui en compte neuf) ; A don Pedro de Aguilar, porque le mando que fuese con el a monte, que tenia conçertado un puerco , "A vuestros mandos e ruegos..." (f. 83r-v).

    F. 83v : Alfonso Alvarez de Villasandiono , Respuesta , "Ffrey Pedro señor, a este respecto..."

    F. 83v-86 : Pedro Imperial , Pregunta á Alfonso Alvarez de Toledo , "Señor Alfonso Alvarez, grant sabio perfecto..."

    F. 86v-87 : Inigo Lopez de Mendoza, Pregunta á Alfonso Alvarez de Toledo , "Rey Alfonso, cuyo nombre..."

    Anton de Montoro , Al marques de Santillana , "Como ladron que desea..." (f. 88) ; A una vezina que bevia muy bien , "La viña muda su foja..." (f. 88v) ; Al marques, porque le dixo que le fiziesse qualque obra , "Que cosa tan de escusar..." (f. 88v) ; A Iohan Agraz porque se motejava con Iohan de Mena , "Iohan Agraz, ya vos lo dixe..." (f. 89) ; A Pedro de Aguilar, porque le prometio un presionero, e el carçelero non gelo quiso dar fasta que pagase el carçelaje , "Non vos vengo con querellas..." (f. 89) ; A Iohan Munis, porque degollava bien el vino , "Suena de vos una fama..." (f. 89) ; A un su amigo que tenia novenas en la fuente santa de Cordova, al qual sabia bien el vino , "Non lo digo por blasfemia..." (f. 89v) ; Al corregidor de Cordova, Gonçalo de Avila, porque le tomo un puñal que traya, que le dio Iuan de Luna , "Iohan de Luna me lo dio..." (f. 89v) ; El quexo de la mula de Juan Muniz , "A vos el grant rey anexo..." (f. 90-94) ; A Diego, tañedor, porque el duque y el maestre de Santiago dormian con su muger , "Diego, sy Dios me adiestre..." (f. 94).

    F. 94-96 : Alfonso Alvarez de Villasandiono, "Que se fizo lo pasado..."

    F. 96 : Pedro del Castillo, A Cristoval Bermudez el de Cordova , "Cavallero generoso..."

    F. 96v-97 : Cristobal Bermudez , Respuesta a Pedro del Castillo , "A los fuertes temeroso..."

    F. 97 : Pedro de Ribera , A la muerte del marques de Santillana , "Porque toda grant virtud..."

    F. 99-100 : Iuan de Valladolid , Al maestre de Santiago y condestable , "Condestable exclaresçido..."

    F. 100 : Anton de Montoro, A Alfonso de Mesa, el de Cordova, porque estava a la muerte , "Señor Alfonso de Mesa..."

    F. 100v-102 : Diego de Leon , Testamento , "Fallandome ser çercano..."

    F. 103-172 : Fernan Perez de Guzman , Loores de los claros varones de España , "Del poeta es regla reta...", avec le prologue (f. 103-104), l'introduction (f. 104-105) et la conclusion (f. 167-168).

    F. 173-201 : le Tratado de las armas de Diego de Valera (1412-1488), rédigé vers 1455-1460 : le maître d'armes de la cour de Castille a offert ce traité au roi Alphonse V de Portugal . Dans ce traité de conduite dans le duel, des principes et des cérémonies, l'auteur compare les protocoles respectifs et la législation de l’Espagne, de la France et de l’Angleterre, concernant les défis et les "emprises d'armes" où s'affrontent les nobles en combats singuliers soutenus devant les cours. Il évoque les cas de trahison qui suscitent ces défis, puis il détaille les principes de l'héraldique. F. 173 : "Tratado de las armas, compuesto por el virtuoso cavallero Diego de Valera."

    Physical Description:


    Manuscrit copié en Castille .
    Ecriture préhumanistique. Texte copié sur une seule colonne.
    F. 195v : dessin d'un fanion ; 200r : dessin de trois écus.
    F. 1, f. 23, f. 173v : initiales décorées à l'encre noire avec acanthes et arabesques.
    Initiales, titres et texte à l'encre noire.
    Notes marginales à l'encre burne d'une écriture préhumanistique similaire commentant et précisant le texte (f. 103-172).
    Les f. 22, f. 168v-172v, f. 201v-230v sont blancs.
    Papier. 230 feuillets foliotés, précédés de cinq gardes et suivis d'une garde. 286 × 210 mm. Filigrane à la croix grecque inscrite dans un cercle, proche de Briquet n°5575 (daté de 1456).
    Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVII e siècle ou du début du XVIII e siècle. Titre doré au dos : « COMEDIE ».
    Estampille de la Bibliothèque du roi (avant 1735) sur le modèle Josserand-Bruno, type 7.

    Custodial History:

    Ce manuscrit a appartenu à la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il est saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert du Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre livre en papier aussi espaignol intitulé canconero y tractado de las armas, couvert de cuir tanné"(Omont n° 1707) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin XVI e siècle : "Comedies dediées au roy d’Aragon avec un traitté d’armes" (Omont n° 2604).


Place
Rights
  • Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
License
Digitisation
Manifest URL
Related
Biblissima portal
Library logo