Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 110
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Hébreu 110
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1455-1457
- Language
-
- Aramaic
- Title
-
- Bible. A.T. Pentateuque-Prophètes-Esther (araméen). קובץ במקרא תרגומים
- Agent
-
-
- Preferred form
-
- Jean-Baptiste Colbert (1619-1683)
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Jean-Baptiste Colbert
- Other form
-
- Colbert, Jean-Baptiste (1619-1683)
- Colbert, Jean Baptiste (1619-1683)
- Colbert (J.-B.)
- Colbert
- J.-B. Colbert
- J.B. Colbert
- Colbert, Jean-Baptiste
- Abbaye Saint-Martin-des-Champs
- Colbert (Jean-Baptiste)
- Jean Bapstiste Colbert
- COLBERT, Jean-Baptiste
- Colbert , Jean Baptiste (1619-1683)
- Colbert, Jean Baptiste (1619-1683)
- Colbert, Jean-Baptiste (1619-1683)
- Colbert, J.-B.
- Jean-Baptiste Colbert,
- Jean-Baptiste Colbert (1619-1683)
- Jean-Baptiste Colbert
- Jean Bapstiste Colbert (1619-1683)
- Colbert, Jean Baptiste (1619-1683). Ancien possesseur
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
F. 1r-16r : variantes du targum de Jérusalem. Début du texte :
אתחיל תוספות וחילופין תרגו' ירוש' לתורה בעזרת האל הנאזר בגבורה בראשית מן לקדמין בחכמה
F. 17r-20r : traduction en araméen du livre de Ruth par Rav Joseph. Début du texte :בשם האל יושב הכרובים אתחיל תרגום הכתובים דמתרגם רבי יוסף ז'צ'ל' אתחיל תרגום רות בעזרת המוציא מעב' לחרות
F. 21r-61v: traduction en araméen du livre des Psaumes. Début du texte :אתחיל תרגום תלים בעזרת רופא חולים
Colophon (f. 61v) :נשלם ביום ו' חמישה ועשרים יום לחודש שבט שנת הוד ו'ה'ד'ר' פעלו ברוך נותן ליעף כח
F. 63r-75v : traduction du livre de Job en araméen (incomplet, débute au v. 13). Début du texte :ויהי והוה אתחולי יומא שבועתא ובנוי בנתי אכלין ושתין חמרא בבית אחוהון בוכרא
Fin du texte :ויחי וחיא איוב בתר דנא מאה וארבעין שנין וחמא ית בנוי וית בני בנוי ארבעה דרין. וימות ומית איוב סיב ושבע יומין
Colophon (F. 75v) :נשלם ביום חמישי תשעה ימים לחודש אדר שנת קומי אורי כי בא אורך וכבוד י''י עליך ז'ר'ח' בנלך ואעי
F. 77r-90v : traduction du livre des Proverbes en araméen. Début du texte :מתלוי דשלמה בר דוד מלכא דישראל
Fin du texte :תנו הבו לה מפירי דאידהא ונשבחובא עובדיהא בתרעי
Colophon (F. 90v) :נשלם ביום שני ה' ימים בניסן המכובד שנת עוז וה'ד'ר' לבושה תם ת'ל בנלך ואעי
La copie a été achevée le mardi 1er Nissan [5]215, 1455
F. 91r-96v : traduction en araméen du livre du Cantique des cantiques. Début du texte :שירין ותשבחן דאמ' שלמה מלכא דישראל ברוח קודשא קדם רבון כל העלמא
Fin du texte :יתן על טורא דירושלם ותמן יסקון כהניא
Colophon (f. 96v) :נשלם התרגום שיר השירים תהלה ליוצר היצורים ראש צדיקים ירים ומשפיל ושפיל רשעים גמורים ונשלם בחודש אדר יום ב' צום פורים שנת על ה'ר'י' בשמים ברוך נותן ליעף כח ולאין עונים עוצמה ירבה
La copie a été achevée le lundi, jour du jeûne d'Esther [13 Adar] [5]215, 1455
F. 97r-106r : traduction en araméen du livre de l'Ecclésiaste. Début du texte :טעמי נבואה דיתנבי קהלת הוא שלמה בר דוד מלכא דהוה בירושלם
Fin du texte :סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם כי ארום ית כל עובדא די''י יעיל ליום דינא רבא ועתיד לפרסמא על פתגם דאיתכסי מן בני נשא אין טבעין ביש'
Colophon (f. 106r) :נשלם ביום שני י'ט לחודש אדר נ'כ'ס'פ'ה' וגם כלתה נפשי ברוך נותן ליעף כח
La copie a été achevée le 19 Adar [5]215, 1455
F. 107r-111v : traduction en araméen du livre des Lamentations. Suscription :אתחיל תרכגום איכה בעזרת האל מאיר עין החשוכה איכה ישבה
Début du texte :אמר ירמיה נבייא וכהנא רבא איכדין איתגזר על ירושלם
Fin du texte :השיבני אתיב יתנא י''י לוותך וניתיב בתיובתא שלמתא תחדת יומנא לטב כומן יומיא טביא דהוומנלק דמין. כי אילהין אם מיקץ תקוץ בנא רגזתא עילינא עד לחדא
Colophon (f. 111v) :נשלם ביום ד' כ''ב לחדש אדר שנת יפול מצדך אלף ו'ר'ב'ב'ה' מימיניך
La copie a été achevée le mercredi 22 Adar [5]215, 1455. La date est donnée par un chronogramme, Psaume 91, 7. Le mot ו'ר'ב'ב'ה est surmonté de cinq points. La somme de la valeur numérique des lettres est [4]215, soit 1455 de l'ère chrétienne
F.112r-120v : traduction en araméen du livre d’Esther. Suscription :אתחיל תרגום מגילת אסתר בעזרת עושה נסים לעמו ביותר
Début du texte :דביומוי ויהי בימי אחשורוש והוה דיומי דאחשורוש רשיעא הוא אחשורוש
Fin du texte :כי מרדכי ארום מרדכי יהודאה אלכפטא למלכא אחשורוש ורבן על כל יהודאין ומתרעי לסגי אחוי דמן שבטא דבנימין תבע תבטע לעמיה בית ישראל וממליל שלמא לכל זרעיה דבית יעקב
Souscription :סליק תרגום מגילת אסתר תושבחתא לעושה נסים בגלוי ובסתר ועמו האסורים מתיר ופלוגתא ותען אסתר וסכום פסוקיא מאה ושישים ושבעה וסדרים שבעה תם תהילה לאל
Colophon (f. 120v) :נשלם ביום שני כ''ז לחדש אדר שנת הוד ו'ה'ד'ר' לפניו ברוך נותן ליעף כח
La copie a été achevée le lundi 27 Adar [5]215, 1455
F. 121-139v : second targum de Jérusalem du livre d'Esther. Suscription :אתחיל תרגום אחר ירושלמי למגילת אסתר בע''ה
Début du texte :ויהי בימי אחשורוש חמשא כתב בהון והוה ביומי ואינון לישן ווי
Colophon (f. 139v) :סליק תרגו' ירוש' ממגלת אסתר ובו נשלם הספר אשר בו תרגו' רות ותרגו' תהלים ותרגו' איוב ותרגו' משלי ותרגו' שיר השירים ותרגו' קהלת ותרגו' איכה ותרגו' מגלה ותרגו' אחר ירוש' למגלה ובכאן נשלמו הכל השבח לאל וההודאה לשמו וכתבתים לעצמי אני הקטן שבסופרים נתן הכהן ב ''ר סעדיה נ ''ע הכהן שלאל השם יזכני לקרות בספר הזה ובזולתו אני וזרעי וכן יהי רצון ונאמר אמן והיתה השלמתו בחדש כסלו שנת רי ''ז בתלמסאן מתא תם ונשלם תהלה לאל בורא עולם
La copie a été achevée le mois de Kislev [5]217, 1457
L'ordre de copie des différentes unités textuelles est donné par les colophons. Les targoumim, sauf un, le dernier, ont été copiés en 1455, du 15 Shevat au 1er Nissan 5215, soit en un mois et 12 jours. La copie des Proverbes a été achevée le 1er Nissan, c'est à dire 4 jours après que le scribe ait achevé la copie du targoum d'Esther, le 27 Adar. Le second targoum d'Esther a été achevé près de trois ans plus tard, pendant le mois de Kislev 1457, sans que le jour soit indiqué.Physical Description:
Papier comportant des galeries de vrillettes dans les marges inférieures. Vergeures, lignes de chaînette et filigrane. Parchemin irrégulier. 2 gardes de parchemin vierge en tête. [A]-140 f. Foliotation à la plume. 276 x 209 mm. Cahiers de 8 bifeuillets en majorité composés de 2 bifeuillets de parchemin entre lesquels sont intercalés 6 bifeuillets de papier. . Réglure à la pointe sèche. Ecriture rabbinique de type séfarade. Premiers mots en caractères carrés. Encre noire et brun foncé. Réclame horizontale, un mot. 31 lignes écrites à la page (voir f. 138). Reliure de maroqhin rouge aux chiffre et armes de Jean-Baptiste Colbert. Au dos titre doré : "PARAPHRASIS CHALDA IN PENTATEUCH"Custodial History:
F. [A] : mention manuscrite "
תוספתות מחמישה חומשי תורה עוד צרגום הכתובים לרב יוסף
F. 139v :"Codex iste in Bibliothecam Colbertinam delatus est. Aleppo civitate Syriae anno Christi MDCLXXIV. Stps Baluzius
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Mécénat : Numérisé en coopération avec la Bibliothèque nationale d'Israël et la Friedberg Jewish Manuscript Society dans le cadre du projet Ktiv.
- Digitisation
- Biblissima portal