Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Syriaque 332
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Syriaque 332
- Biblissima authority file
- Date
-
- XVII e siècle.
- Language
-
- Garshuni
- Title
-
- Salomon de Baṣra, Livre de l'abeille ; Simon ibn-Kolail ibn-Maqara, Le jardin du reclus et consolation du solitaire ; collection de textes apocryphes ; homélies d'Athanase de Jérusalem et d'Ephrem ; petits textes édifiants.
- Agent
-
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Salomon de Baṣra
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Simon ibn-Kolail ibn-Maqara
-
- Description
-
Contents:
(F. 1r-81r) Salomon de Baṣra, Livre de l'abeille. Titre : ܟܬܒܐ ܕܠܘ̈ܩܛܐ ܕܡܬܩܪܐ ܝܒܘܪܝܬܐEn garshuni. 60 chapitres. Le début et la fin manquent, ainsi que quelques chapitres au milieu.Éd. / Trad. BUDGE, The Book of the Bee, 1886 (p. ܩܙ à ܩܝ de l'édition)
(F. 81r-183v) Simon ibn-Kolail ibn-Maqara, Le jardin du reclus et consolation du solitaire. Titre : ܒܣܡ ܐܠܠܗ ܐܠܟܐܠܩ ܐܠܚܝ ܐܠܢܐܛܩ ܐܠܕܝ ܠܐ ܐܠܐܗ ܐܠܐ ܗܘ . ܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܠܪܘܜܗ ܐܥܢܝ ܪܘܜܗ ܐܠܦܪܝܕ ܘܣܥܘܗ̈ ܐܠܘܚܝܕ . ܬܐܠܝܦ ܐܠܦܩܝܪ ܐܠܝ ܪܚܡܗ̈ ܐܠܠܗ ܣܡܥܐܢIncipit : ܟܼܝܪ ܐܠܡܒܐܕܝ ܡܐ ܙܝܢ ܒܐܠܫܟܪ ܠܘܐܗܒ ܐܠܩܘܗ ܥܠܝ ܫܟܪܗ . ܘܐܠܟܼܜܘܥ ܬܚܬ ܢܗܐܝܗ ܘܐܡܪܗ. En garshuni. Il s'agit de 9 discours sur : la création de l'homme ; la foi en un Dieu un, tout-puissant et dispensateur des biens ; la crainte de Dieu ; la prière perpétuelle ; la tempérance ; la patience ; la charité ; la chasteté ; l'humilité. Les trois derniers discours manquent et manquaient déjà dans l'exemplaire que le copiste avait à sa disposition (cf. colophon).GCAL II, p. 336-337.
(F. 184r-193r) Testament de Notre-Seigneur à Pierre. Titre : ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܢܟܬܒ ܘܨܝܗ̈ ܪܒܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣ̄ ܠܬܠܡܝܕܗ ܒܛܪܣ ܘܗܘ ܚܐܛܪܗ ܥܡܐ ܟܐܢ ܨܐܥܕ ܐܠܝ ܐܠܣܡܐ ܥܠܝ ܓܒܠ ܐܠܙܝܬܘܢ ܐܠܡܩܕܣIncipit : ܬܡ ܩܐܠ ܠܗ ܐܥܠܡ ܝܐ ܒܛܪܣ ܐܢܗ ܝܟܘܢ ܦܝ ܐܠܓܝܠ ܐܠܬܐܡܢ ܒܠܐ ܘܪܥܒܐ ܫܕܝܕ ܚܬܝ ܬܬܢܥܙܥ ܐܠܐܪܜ ܘܬܟܪܒ ܐܠܩܨܘܪ ܘܐܠܡܕܡ ܘܬܟܪܒ ܚܝܛܐܢ ܐܠܡܕܢ ܐܠܟܒܐܪEn garshuni.CANT 202 ; BHO 938.
(F. 193r-194v) Lettre tombée du ciel sur l'observance du dimanche (extrait). Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܗܕܗ ܨܦܗ̈ ܪܘܡܝܗ ܘܡܐ ܐܢܙܠ ܐܠܠܗ ܦܝܗܐ ܡܢ ܐܠܪܚܡܗ ܦܝ ܐܝܐܡ ܐܠܒܛܪܟ ܐܬܐܢܐܣܝܘܣ ܨܠܘܐܬܗ ܬܚܦܜ ܔܡܝܥ ܐܠܡܘܡܢܝܢ . ܨܦܗ̈ ܪܘܡܝܗ ܐܠܥܜܝܡܗIncipit : ܛܘܠ ܘܥܪܛ ܬܠܐܬܘܢ ܡܝܠ ܦܝ ܬܠܐܬܘܢ ܡܝܠ . ܘܐܠܡܝܠ ܬܠܬ ܦܪܣܟ . ܘܠܗܐ ܐܪܒܥ ܚܝܛܐܢ ܡܢ ܒܐܒ ܐܠܕܗܒ ܐܠܝ ܫܪܘܝܗܐIl s'agit de l'introduction de cette lettre portant sur la ville de Rome.Cf. éd. / trad. BITTNER, Der vom Himmel gefallene Briefe, 1906, p. 100-129 ; CANT 311.
(F. 194v-196r) Pièces diverses : apophtegmes des Pères ; prière de Jean-Baptiste ; note sur les apôtres qui étaient mariés ; noms par lesquels la vierge Marie est désignée dans les évangiles ; nom des rois mages ; quelques énigmes ; fragments de deux hymnes ; autres énigmes ; énumération de dix plaies d'Égypte ; les dix commandements.Partie en syriaque, partie en garshuni.
(F. 196r-206r) Apocalypse de Paul. Incipit : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܟܬܒ ܡܥܪܐܔ ܐܥܢܝ ܟܼܒܪ ܒܘܠܘܨ ܪܣܘܠ ܣܝܕܢܐ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܕ ܛܠܒ ܡܢܗ ܐܢ ܝܥܪܦܗ ܡܘܐܜܥ ܐܠܥܕܐܒ . ܘܟܝܦ ܝܟܪܔ ܐܠܢܦܣ ܡܢ ܐܠܔܣܕ ܦܐܪܣܠ ܐܠܝܗ ܐܠܡܠܐܟ ܘܐܟܼܕܗ . ܩܐܠ ܐܠܡܢܬܟܒ ܒܘܠܨ . ܝܐ ܐܟܘܬܝ ܘܐܚܒܐܝ ܐܠܡܣܝܚ . ܐܢܕܪܟܡ ܐܢܐ ܒܘܠܨ ܥܒܕ ܐܠܡܣܝܚ . ܐܢ ܬܬܔܢܒܘܐ ܔܡܝܥ ܐܠܟܼܛܐܝܐEn garshuni. Rédaction différente de celle du grec et du syriaque.Cf. GCAL I, p. 272-73.
(F. 206r-213v) Actes de Pierre. Titre : ܢܒܬܕܝ ܒܡܥܘܢܗ̈ ܐܠܐܒ ... ܢܟܬܒ ܩܨܐܨ ܐܠܪܣܠ ܐܠܐܬܢܝ ܥܫܪ ܬܠܡܝܕ . ܐܘܠ ܫܝ ܡܪܝ ܒܛܪܘܣ ܪܝܝܣ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܘܐܢܕܐܪܗ ܦܝ ܐܠܐܡܡIncipit : ܠܡܐ ܕܟܠ ܒܛܪܣ ܐܠܝ ܪܘܡܝܗ ܪܐܣ ܟܪܣܝ ܡܠܘܟ ܐܠܪܘܡ ܩܨܕ ܐܠܐܛܪܐܟܠܘܡ ܐܠܡܔܠܣ ܐܠܟܒܝܕEn garshuni. D'après l'incipit il ne s'agit pas des Actes de Pierre répertoriés dans CANT.
(F. 213v-217r) Martyre de Pierre. Titre : ܘܗܕܗ ܫܗܐܕܗ̈ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܣܠܝܚ ܐܠܡܒܐܪܟ ܪܝܣ ܬܠܐܡܝܕ ܣܝܕܢܐ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܡܐܪ ܒܛܪܘܣ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܪܘܡܝܗ ܐܠܥܜܡܗ . ܘܟܐܢ ܬܡܐܡ ܫܗܐܕܬܗ ܒܥܕ ܐܢ ܕܐܪ ܡܥ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܦܝ ܓܡܝܥ ܐܠܒܠܕ ܘܗܡ ܝܢܐܕܘܐIncipit : ܘܐܕ ܟܐܢ ܒܛܪܣ ܦܝ ܡܕܝܢܗ ܪܘܡܝܗ ܘܟܐܢ ܝܒܬܗܓ ܒܐܠܪܒ ܡܥ ܐܠܐܟܼܘܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 179-184 (texte), p. 210-216 (trad.) ; CANT 202 ; BHO 943.
(F. 217r-220v) Martyre de Paul. Titre : ܗܕܗ ܫܗܐܕܬ ܒܘܠܨ ܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܫܘܥ ܐܠܕܝ ܬܡܗܐ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܪܘܡܝܗ ܒܥܕ ܡܢܐܕܗ ܦܝ ܣܐܝܪ ܐܠܒܠܕ ܘܬܥܠܝܡܗIncipit : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܟܐܢܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܐܠܡܒܐܪܟܝܢ ܠܘܩܐ ܐܠܕܝ ܡܢ ܐܠܒܪ ܘܛܝܛܘܣ ܐܠܕܝ ܡܢ ܬܠܐܡܝܕܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 186-189 (texte), p. 217-222 (trad.) ; CANT 211v ; BHO 888.
(F. 220v-226v) Prédication d'André. Titre : ܗܕܗ ܒܫܐܪܗ̈ ܐܠܛܘܒܐܢܝ ܐܠܬܠܡܝܕ ܐܠܡܒܐܪܟ ܐܢܕܪܐܘܣ ܐܠܕܝ ܒܫܪ ܒܗܐ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܟܪܐܕ ܘܠܘܕ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒ ... ܐܡܝܢIncipit : ܦܠܡܐ ܟܪܔܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܐܠܝ ܐܠܥܐܠܡ ܝܢܐܕܘܐ ܒܫܐܪܗ̈ ܐܠܡܠܟܘܬ ܐܠܣܡܐ ܬܪܐܝܐ ܠܗܡ ܐܠܪܒ ܘܟܠܡܗܡ ܩܐܝܠܐ ܗܟܕܐEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 2-11 (texte), p. 1-10 (trad.) ; CANT 240 ; BHO 48.
(F. 226v-236v) Actes d'André et Barthélémy. Titre : ܘܗܕܗ ܐܠܬܠܡܝܕܝܢ ܐܠܟܒܐܪܟܝܢ ܐܢܕܪܐܘܣ ܘܒܪܬܘܠܡܐܘܣ ܬܠܐܡܝܕ ܣܝܕܢܐ ܘܪܒܢܐ ܘܡܟܼܠܨܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܕܝ ܥܠܡܘܐ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܒܘܪܢܘܣ ܒܥܕ ܕܥܘܬܗܡ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܘܚܐܬ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒIncipit : ܟܐܢ ܒܥܕ ܩܝܐܡܬ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܡܢ ܒܝܢ ܐܠܐܡܘܐܬ ܘܠܡ ܝܙܠ ܡܠܟ ܥܠܝ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܜ . ܬܪܐܝܐ ܠܒܪܬܘܠܡܐܘܣ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܐܡܡ . ܦܝ ܢܘܐܝܚ ܩܛܘܢ ܐܠܬܝ ܗܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܥܙܪܝܘܣEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 11-23 (texte), p. 11-26 (trad.) ; CANT 238 ; BHO 55.
(F. 236v-238v) Martyre d'André. Titre :ܗܕܗ ܫܗܐܕܗ̈ ܐܢܕܪܐܘܣ ܐܠܬܠܡܝܕ ܒܥܕ ܐܢ ܬܠܡܕ ܦܝ ܐܠܒܠܕIncipit :ܘܟܐܢ ܠܡܐ ܣܐܪ ܐܢܪܐܘܣ ܐܠܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܪܔܢܘܣ ܘܡܕܝܢܗ̈ ܢܝܩܘܣ ܐܠܡܕܢ ܐܠܡܟܼܐܠܦܝܢ ܐܠܐܫܪܐܪ ܐܠܬܝ ܗܡ ܡܓܐܘܪܝܢ ܒܥܜܗܡ ܒܥܜEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 23-26 (texte), p. 26-29 (trad.) ; CANT 235 ; BHO 53.
(F. 238v-241r) Actes de Jacques, fils de Zébédée. Titre : ܗܕܐ ܟܒܪ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܬܠܡܝܕ ܐܠܡܒܐܪܟ ܝܥܩܘܒ ܐܒܢ ܙܒܕܝ ܐܟܘܐ ܝܚܢܐ ܐܠܐܢܓܝܠܝ ܘܡܐ ܟܐܢ ܦܝ ܡܢܐܕܐܗ ܘܒܫܐܪܬܗ ܒܐܢܓܝܠ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܗܢܕ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒIncipit : ܠܡܐ ܐܩܬܣܡܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܡܘܕܢ ܐܠܥܐܠܡ ܘܥܪܦܘܐ ܟܠ ܘܐܚܝܕ ܣܗܡܗEn garshuni. Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 26-30 (texte), p. 30-32 (trad.) ; CANT 273 ; BHO 417.
(F. 241r-242v) Martyre de Jacques, fils de Zébédée. Titre : ܘܗܕܗ ܫܗܐܕܗ̈ ܝܥܩܘܒ ܐܒܢ ܙܒܕܝ Incipit : ܘܟܐܢ ܠܡܐ ܟܪܔ ܝܥܩܘܒ ܐܒܢ ܙܒܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܬܢܝ ܥܫܪ ܣܒܛEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 30-31 (texte), p. 35-39 (trad.) ; CANT 273 ; BHO 421.
(F. 242v-252v)[Prochore], Actes de Jean. Titre : ܗܕܗ ܒܫܐܪܗ ܐܠܡܒܐܪܟ ܐܠܬܠܡܝܕ ܝܚܢܐ ܐܒܢ ܙܒܕܝ ܐܠܕܝ ܒܫܪ ܦܝ ܐܠܐܢܓܝܠ ܐܠܡܩܕܣ ܦܝ ܐܦܝܣܘܣIncipit : ܘܟܐܢ ܒܥܕ ܨܥܘܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܝ ܐܠܣܡܐ ܐܔܬܡܥܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܐܠܝ ܐܠܔܣܡܐܢܝܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 31-46 (texte), p. 37-53 (trad.) ; CANT 219 ; BHO 469a.
(F. 252v-256r) Mort de Jean. Titre : ܘܗܕܗ ܢܝܐܚܗ̈ ܐܠܩܕܝܣ ܝܚܢܐ ܐܠܐܢܓܝܠܝ ܐܒܢ ܙܒܕܝ ܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܘܐܢܬܩܐܠܗ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܥܐܠܡ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒ ܐܡܝܢIncipit : ܘܟܐܢ ܡܢ ܬܕܒܝܪ ܐܠܪܒ ܐܠܡܟܼܠܟ ܠܟܠ ܐܠܥܠܡ ܘܨܥܘܕܗ ܐܠܝ ܐܠܣܡܐ ܒܡܔܕܗ . ܘܟܼܪܔܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܐܠܐܛܗܐܪ ܟܠ ܘܐܚܕ ܡܢܗܡ ܐܠܝ ܐܠܟܘܪܗ ܐܠܕܝ ܟܼܪܔܬ ܦܝ ܩܣܡܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 46-51 (texte), p. 54-59 (trad.) ; CANT 215.II ; BHO 479.
(F. 256r-259v) Prédication de Philippe et Pierre. Titre : ܗܕܗ ܣܝܪܗ̈ ܐܠܐܒܐ ܐܠܚܘܐܪܝܘܢ ܐܠܕܝ ܒܫܪܘܐ ܦܝ ܐܠܒܠܕ ܐܠܕܝ ܣܐܪܘܐ ܐܠܝܗܐ ܚܣܒ ܡܐ ܐܘܡܪܘܐ ܒܗ ܡܢ ܐܠܪܒ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܨܠܐܘܐܬܗܡ ܬܟܘܢ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ ܀ ܗܕܗ ܒܫܐܪܗ̈ ܦܝܠܝܦܘܣ ܐܢ ܝܟܪܓ ܐܠܝ ܐܦܪܝܩܝܗIncipit :ܟܐܢܘܐ ܐܠܐܛܗܐܪ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܒܝܣܘܥ ܐܠܐܗ ܐܠܚܩ ܥܠܝ ܔܒܠ ܐܠܙܝܬܘܢ ܘܟܐܢܘܐ ܝܬܠܘܐ ܦܝܡܐ ܒܝܢܗܡ ܘܨܐܝܐ ܐܠܪܒ . ܥܢܕ ܕܠܟ ܬܪܐܝܐ ܠܗܡ ܐܠܪܒEn garshuni.Cf. CANT 252 et BHO 977 renvoyant à éd. / trad. (texte arabe) de SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 51-55 (texte), p. 60-65 (trad.).
(F. 259v-261v) Martyre de Philippe. Titre : ܗܕܗ ܫܗܕܬ ܐܠܬܠܡܝܕ ܐܠܟܝܪ ܦܝܠܝܦܘܣ ܠܡܐ ܬܐܡ ܓܗܐܕܗ ܐܠܚܣܢIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܕܟܼܠ ܦܝܠܝܦܘܣ ܐܠܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܦܪܝܩܝܗ ܐܠܝ ܐܗܠ ܐܠܟܘܪܗ ܝܒܫܪܗܡ ܦܝ ܐܠܐܗܔܕܝܕEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 56-58 (texte), p. 66-68 (trad.) ; CANT 252 ; BHO 982 ; GCAL I, p. 257-264.
(F. 261v-266r) Prédication de Barthélémy. Titre : ܗܕܗ ܒܫܐܪܗ ܐܠܬܠܡܝܕ ܒܪܬܘܠܡܘܣ ܘܡܢܐܕܐܗ ܦܝ ܡܕܝܢܗ ܐܠܐܠܘܐܚ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܐܔܬܡܥܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܘܬܩܐܣܡܘܐ ܡܕܢ ܐܠܥܐܠܡ ܟܐܢ ܣܗܡ ܒܪܬܘܠܡܐܘܣ ܐܢ ܝܟܼܪܔ ܐܠܝ ܐܠܐܠܘܐܚEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 58-64 (texte), p. 69-75 (trad.) ; CANT 261 ; BHO 152.
(F. 266r-268r) Martyre de BarthélémyTitre :ܗܕܗ ܫܗܐܕܗ ܐܠܩܕܝܣ ܒܪܬܘܠܡܐܘܣ ܨܠܘܐܬܗ ܬܚܦܜ ܠܢܐIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܡܜܐ ܒܪܬܘܠܡܐܘܣ ܐܠܝ ܐܠܡܕܝܢܗ̈ ܥܠܝ ܫܛ ܐܠܒܚܪ ܐܠܬܝ ܐܗܠܗܐ ܠܐ ܝܥܪܦܘܐ ܐܠܠܗ ܟܠ ܗܡ ܡܬܠ ܐܠܟܼܪܐܦ ܐܠܜܐܠܠܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 64-66 (texte), p. 76-79 (trad.) ; CANT 260 ; BHO 157.
(F. 268r-277r) Actes de Thomas. Titre : ܗܕܗ ܒܫܐܪܗ̈ ܬܘܡܐܣ ܐܠܬܠܡܝܕ ܐܠܡܒܐܪܟ ܘܢܐܕܗ ܦܝ ܒܠܕ ܐܠܗܢܕIncipit : ܟܐܢ ܡܢ ܒܥܕ ܩܝܐܡܬ ܪܒܢܐ ܘܣܝܕܢܐ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܡܢ ܐܠܡܘܬ ܜܗܪ ܠܬܠܡܝܕܗ ܐܠܐܛܗܐܪ . ܘܩܐܠ ܠܗܡ ܣܠܐܡ ܐܒܝ ܚܐܠܠ ܥܠܝܟܡ ܘܐܠܕܝ ܐܥܛܐܢܝ ܠܝܣ ܐܟܼܦܝܗ ܥܢܟܡEn garshuni. Il s'agit de la tradition grecque du texte.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 67-78 (texte), p. 80-93 (trad.) ; CANT 245.II ; BHO 1213.
(F. 277r-279v) Martyre de Thomas. Titre : ܗܕܗ ܫܗܐܕܬ ܐܠܩܕܝܣ ܬܘܡܐܣ ܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚIncipit : ܟܐܢ ܡܢ ܒܥܐ ܡܐ ܟܼܪܔ ܬܘܡܐܣ ܐܠܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܗܢܕ ܘܢܐܕܐ ܦܝܗܐ ܘܒܫܪܗܡ ܒܫܪܐܝܥ ܐܠܐܢܓܝܠ ܐܠܡܩܕܣ . ܐܢ ܟܘܟܣ ܐܠܐܪܟܘܢ ܣܠܟ ܔܠܕܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 79-83 (texte), p. 94-99 (trad.) ; CANT 245.II ; BHO 1217.
(F. 279v-285v) Actes d'André et Matthieu au pays des prêtresTitre : ܗܕܗ ܐܥܡܠ ܡܬܐܘܣ ܐܠܐܢܓܝܠܠܝ ܐܠܬܝ ܥܡܠܗܐ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܟܗܢܗIncipit : ܟܐܢ ܒܛܪܘܣ ܘܐܢܕܪܐܘܣ ܥܢܕ ܥܘܕܬܗܡܐ ܡܢ ܒܠܐܕ ܐܠܒܪܒܪ . ܘܩܕ ܬܒܬܘܗܡ ܒܐܠܐܡܐܢܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 83-91 (texte), p. 100-109 (trad.) ; CANT 268 ; BHO 738.
(F. 285v-287v) Actes de Luc l'évangéliste. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܫܗܐܕܬ ܠܘܩܐ ܐܠܐܢܓܝܠܝ ܘܒܫܐܪܬܗ ܘܬܡ ܔܗܐܕܗ ܦܝ ܐܬܢܝܢ ܘܥܫܪܝܢ ܝܘܡܐ ܡܢ ܒܐܒܗ Incipit : ܟܐܢ ܥܡܐ ܐܩܬܣܡܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܡܪܢ ܐܠܥܐܠܡ ܘܟܐܢ ܣܗܡ ܒܛܪܘܣ ܪܘܡܝܗ ܘܟܐܢ ܒܥܜ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܡܩܝܡܝܢ ܥܢܕܗ ܘܗܕܗ ܐܣܡܐܗܡEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 130-133 (texte), p. 152-156 (trad.) ; CANT 293 ; BHO 568.
(F. 287v-288r) Martyre de Jacques, fils d'Alphée. Titre : ܗܕܗ ܫܗܐܕܬ ܐܒܘܢܐ ܝܥܩܘܒ ܐܒܢ ܚܠܦܝ ܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܕܟܠ ܝܥܩܘܒ ܐܠܬܠܡܝܕ ܐܠܝ ܐܘܪܫܠܡ ܠܝܢܐܕܝ ܦܝܗܐ ܒܐܠܐܢܓܝܠ ܐܠܫܪܝܦ ܘܟܠ ܥܔܐܝܒ ܐܠܐܗܘܬEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 94-95 (texte), p. 113-114 (trad.) ; BHO 390.
(F. 288r-292r) Actes de Pierre et de Thaddée (Judas) Titre : ܗܕܗ ܒܪܐܪܬ ܝܗܘܕܐ ܐܟܘܐ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܒܢ ܐܠܠܗIncipit :ܟܐܢ ܠܡܐ ܐܔܬܡܥܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܥܠܝ ܔܒܠ ܐܠܙܝܬܘܢ ܘܛܪܚܘܐ ܐܠܐܣܗܐܡLa première partie est écrite deux fois, d'après deux exemplaires, par suite d'une circonstance fortuite, que le copiste explique dans une note.En garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 101-109 (texte), p. 120-125 (trad.) ; CANT 237 ; BHO 1142.
(F. 292r-293r) Actes de Simon le CananéenTitre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܗܕܐ ܒܫܐܪܗ̈ ܣܝܡܢ ܐܒܢ ܐܟܠܐܘܒܐ ܐܠܕܝ ܒܫܪ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܣܐܡܪܗ ܘܨܐܪ ܐܣܩܦܐ ܥܠܝ ܐܘܪܫܠܡ ܒܥܕ ܢܝܐܚ ܝܥܩܘܒ ܐܟܼܘ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ . Incipit :ܟܐܢ ܚܝܢ ܐܔܬܡܥܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܥܠܝ ܛܘܪ ܐܠܙܝܬܘܢ ܠܝܩܬܣܡܘܐ ܡܕܢ ܐܠܥܐܠܡ ܟܠܗܐ ܘܦܝܡܐ ܗܡ ܝܨܥܘܢ ܡܒܐܪܟܝܢ ܐܠܠܗ ܐܕ ܚܜܪ ܐܠܣܝܕEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 96-98 (texte), p. 115-117 (trad.) ; CANT 282 ; BHO 1110.
(F. 293r-294r) Martyre de Simon le Cananéen. Titre : ܗܕܗ ܫܗܐܕܗ ܣܝܡܢ ܐܟܠܐܘܒܐ ܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣ̄ ܘܬܡܔܗܐܕܗ ܦܝ ܐܠܒܝܥܗIncipit : ܟܐܢ ܒܥܕ ܢܝܐܚܗ̈ ܝܥܩܘܒ ܐܠܨܕܝܩ ܔܥܠ ܣܝܡܢ ܐܟܠܐܘܒܐ ܐܣܩܦܐ ܒܐܘܪܫܠܝܡ ܘܥܐܫ ܡܐܝܗ ܘܥܫܪܝܢ ܣܢܗEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 99-100 (texte), p. 118-119 (trad.) ; CANT 282 ; BHO 1114.
(F. 294r-296r) Prédication de Pierre à RomeTitre : ܗܕܗ ܒܫܐܪܬ ܐܠܩܕܝܣ ܒܛܪܘܣ ܐܠܕܝ ܢܐܕܐ ܒܗ ܦܝ ܡܕܝܢܗ̈ ܪܘܡܝܗ ܐܠܥܜܡܐIncipit : ܘܐܢܗ ܠܡܐ ܐܡܪܗ ܐܠܪܒ ܒܐܠܣܝܪ ܡܥ ܔܡܝܥ ܐܟܼܘܬܗ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܐܠܝ ܐܢ ܝܘܨܠܗܡ ܐܠܝ ܡܐ ܟܼܪܔ ܠܗܡ ܡܢ ܐܠܣܗܡEn garshuni.D'après l'incipit, il s'agit d'un texte différent de CANT 202 et BHO 938.
(F. 296r-300v) Actes d'André et Matthieu au pays des anthropophages. Titre : ܗܕܗ ܒܫܐܪܗ̈ ܡܐܬܝܘܣ ܐܠܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܕܝ ܒܫܪ ܦܝ ܐܠܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܕܝ ܐܗܠܗܐ ܝܐܟܠܘܐ ܐܠܢܐܣ . ܒܫܡ ܐܠܪܒIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܐܩܬܣܡܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܡܘܕܢ ܐܠܥܐܠܡ ܘܬܣܐܗܡܘܐ ܥܠܝܗܐ ܟܼܪܔ ܣܗܡ ܡܬܐܝܣ ܐܠܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܕܝ ܐܗܠܗܐ ܝܐܟܠܘܐ ܐܠܢܐܣEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 109-118 (texte), p. 126-136 (trad.) ; CANT 236 ; BHO 736.
(F. 300v-301v) Martyre de MatthieuTitre : ܘܐܝܜܐ ܒܫܐܪܗ ܡܐܬܝܘܣ ܐܠܕܝ ܒܫܪܗܐ ܦܝ ܕܡܫܩ ܘܬܡܐܡ ܢܝܐܚܗ ܘܓܗܐܕܗ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܐܣܠܡ ܝܗܘܕܐ ܐܠܣܟܪܝܘܛܝ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܠܠܨܠܒ ܠܟܝܡܐ ܝܦܬܛܚ ܐܠܫܝܛܐܢ ܘܓܢܘܕܗ ܒܐܠܐܡ ܐܠܪܒEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 118-120 (texte), p. 137-139 (trad.) ; CANT 280 ; BHO 731.
(F. 301v-302r) Actes de Jacques le juste, frère du Seigneur. Titre : ܗܕܐ ܢܐܕܐ ܝܥܩܘܒ ܐܠܨܕܝܩ ܬܠܡܝܕ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܟܼܘ ܐܠܪܒ ܦܝ ܐܠܔܣܕ ܘܟܼܪܔ ܣܗܡܗ ܝܢܐܕܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܥܕ ܢܐܕܗ ܙܐܪ ܐܣܩܦ ܦܝ ܐܘܪܫܠܡ ܘܬܢܚܝ ܦܝܗܐ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚIncipit : ܟܐܢ ܠܡܐ ܐܔܬܡܥܘܐ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܠܝܩܬܣܡܘܐ ܡܕܢ ܐܠܥܐܠܡ . ܚܜܪ ܐܠܪܒ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܒܝܢܗܡ ܘܩܐܠ ܠܗܡ ܣܠܐܡܝ ܝܟܘܢ ܠܟܡ ܝܐ ܬܠܐܡܝܕܝEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 120-122 (texte), p. 140-142 (trad.) ; CANT 276 ; BHO 399.
(F. 302r-304r) Martyre de Jacques le juste, frère du Seigneur. Titre : ܗܕܗ ܫܗܐܕܗ̈ ܝܥܩܘܒ ܐܟܼܘ ܐܠܪܒ ܦܝ ܐܠܔܣܕIncipit : ܘܠܡܐ ܥܐܕ ܝܥܩܘܒ ܐܠܨܕܝܩ ܐܠܡܒܐܪܟ ܐܠܝ ܐܘܪܫܠܝܡ ܘܢܐܕܐ ܦܝܗܐEn garshuni.Éd. / Trad. (texte arabe) SMITH LEWIS, Acta mythologica Apostolorum, 1904, p. 122-125 (texte), p. 143-147 (trad.) ; CANT 276 ; BHO 402.
(F. 304r-324r) Protévangile de JacquesTitre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܡܝܡܪ ܘܜܥܗ ܐܠܩܕܝܣ ܡܐܪ ܝܥܩܘܒ ܐܠܪܣܘܠ ܐܠܡܣܡܐ ܐܟܼܘ ܐܠܪܒ . ܝܟܼܒܪ ܦܝܗ ܟܝܦ ܟܐܢ ܐܒܬܕܐ ܡܪܬܡܪܝܡ ܐܡ ܐܠܢܘܪ ܐܠܛܐܗܪܗ ܘܡܘܠܕܗܐ ܐܠܛܗܪ . ܘܡܝܠܐܕ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣ̄ ܡܢܗܐIncipit : ܘܟܐܢ ܦܝ ܐܝܣܪܐܝܝܠ ܡܢ ܐܠܐܬܢܐ ܥܫܪ ܣܒܛ ܪܔܠ ܐܣܡܗ ܡܬܬܐܢ ܡܢ ܣܒܛ ܝܗܘܕܐ ܡܢ ܒܝܬ ܕܐܘܘܕ ܩܕ ܬܙܘܔ ܐܡܪܐܗ ܝܩܐܠ ܠܗܐ ܣܟܪܐܬ ܘܘܠܕ ܠܗ ܡܢܗܐ ܓܠܐܡܝܢ ܐܚܕܗܡܐ ܝܥܩܘܒ ܘܐܠܐܟܼܪ ܝܘܐܩܝܡEn garshuni.Cf. CANT 50.
(F. 324r-326v) Testament de Notre-Seigneur aux disciples sur le Mont Olivier.Titre : ܒܣܡ ܐܠܠܗ ܐܠܚܝ ܐܠܐܙܠܝ ܗܕܗ ܘܨܝܗ̈ ܣܝܕܢܐ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܠܬܠܐܡܝܕܗ ܐܠܐܛܗܐܪ ܥܠܝ ܔܒܠ ܐܠܙܝܬܘܢ ܐܠܡܩܕܣ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒIncipit : ܦܩܐܠ ܠܗܡ ܐܥܠܡܘܐ ܝܐ ܐܟܼܘܬܝ ܐܢ ܝܟܘܢ ܦܝ ܐܟܼܪ ܐܠܙܡܐܢ ܡܢ ܐܠܐܜܬܗܐܕ ܐܠܫܕܝܕ . ܦܛܘܒܐ ܐܠܨܐܒܪܝܢ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܒܝ ܝܘܡܐ ܐܔܠܣ ܥܠܝ ܟܪܣܝ ܡܔܕܝ . ܘܐܔܠܣܟܡ ܝܐ ܬܠܐܡܝܕܝ ܥܠܝ ܐܬܢܝܥܫܪ ܟܪܣܝ En garshuni. Cf. GCAL I, p. 241.
(F. 326v-334r) [Jean Chrysostome], Homélie sur la femme pécheresse. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܡܝܡܪ ܐܠܟܼܐܛܝܗ ܐܠܕܝ ܕܗܢܬ ܐܠܪܒ ܦܝ ܐܠܛܝܒ . ܝܩܪܐ ܦܝ ܐܘܠ ܐܠܨܘܡ ܐܠܡܒܐܪܟ ܘܝܘܡ ܐܪܒܥܗ̈ . ܐܠܟܼܐܛܝܗ ܐܥܢܝ ܐܪܒܥܗ̈ <ܐܠܓܡܥܗ̈> ܐܠܐܡ ܣܝܕܢܐ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚIncipit :ܡܢ ܐܠܘܐܔܒ ܒܟܠ ܡܥܢܝ ܘܣܒܒ ܐܣܬܩܒܐܠ ܐܠܘܐܔܕ ܘܬܐܕܝܗ ܐܠܟܪܐܡܗ ܠܗEn garshuni. L'attribution à Jean Chrysostome n'est pas certaine.GCAL I, p. 346 ; CPG 5190/15.
(F. 334r-347r) Histoire de Marc, marchand chrétien d'Antioche, et du magicien païen Gaspard. Titre : ܒܣܡ ܐܠܠܗ ܐܠܐܒ ܐܠܡܚܓܘܒ ... ܗܕܗ ܩܨܗ ܡܘܡܢ ܢܨܪܐܢܝܐ ܘܐܚܕ ܟܐܢ ܐܣܡܗ ܡܪܩܝ ܡܢ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܢܛܐܟܝܗ ܐܠܫܐܡ ܘܪܔܠ ܚܢܦܝܐ ܡܢ ܒܠܕ ܐܠܡܫܪܩ ܐܣܡܗ ܓܣܦܪIncipit :ܦܐܣܡܥܘܐ ܝܐ ܐܟܼܘܗ ܡܐ ܕܐ ܝܩܘܠ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܩܕܣ ܠܐܢ ܦܝ ܐܠܢܐܣ ܡܢ ܬܬܒܥܗܡ ܟܼܛܐܝܐܗܡ . ܘܦܝܗܡ ܐܟܼܪܝܢ ܡܢ ܬܣܒܩܗܡ . ܘܦܝܗܡ ܐܟܼܪܝܢ ܡܢ ܒܥܕܗܡ ܬܠܚܩܗܡEn garshuni.GCAL I, p. 553.
(F. 347r-435r) Apocalypse de Pierre. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܠܡܓܐܠ ܟܬܐܒ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܦܐܜܠ ܐܩܠܝܡܘܣ ܬܠܡܝܕ ܐܠܫܝܟ ܣܡܥܐܢ ܐܥܢܝ . ܡܐܪ ܒܛܪܘܣ ܐܒܢ ܝܘܢܐ ܬܠܡܝܕ ܪܒܢܐ ܘܐܠܐܗܢܐ ܘܡܟܼܠܨܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚEn garshuni.Les chapitres 1-5 et 9-20 sont omis.GCAL I, p. 271-72 ; comparer avec CANT 324 (copte).
(F. 435r-438v) Athanase de Jérusalem, Première homélie pour la Nativité de la Vierge. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܥܜܗ ܡܢ ܩܘܠ ܐܒܝܢܐ ܐܬܐܢܣܝܘܣ ܒܛܪܟ ܐܘܪܫܠܡ ܬܩܐܠ ܦܝ ܥܝܕ ܐܠܣܝܕܗ ܚܝܬ ܘܠܕܬܗܐ ܐܡܗܐIncipit : ܬܒܬܗܔ ܐܠܝܘܡ ܐܠܣܡܐܘܐܬ . ܐܝ ܐܠܛܓܡܐܬ ܐܠܣܡܐܘܝܗEn garshuni.GCAL II, p. 86-88.
(F. 438v-444v) Athanase de Jérusalem, Deuxième homélie pour la Présentation de la Vierge au temple. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܥܜܗ ܡܢ ܩܘܠ ܐܒܝܢܐ ܐܬܐܢܐܣܝܘܣ ܒܛܪܝܪܟ ܐܘܪܫܠܝܡ ܬܩܐܠ ܦܝ ܕܟܼܘܠ ܐܠܣܝܕܗ ܠܠܗܝܟܠIncipit : ܝܐܬܘܢ ܒܗܐ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܘܥܕܐܪܝ ܦܝ ܐܬܪܗܐEn garshuni.GCAL II, p. 86-88.
(F. 444v-452r) Éphrem, Homélie sur l'Annonciation de la vierge. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܡܝܡܪ ܡܢ ܩܘܠ ܡܐܪ ܐܦܪܐܡ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܩܐܠܗ ܥܠܝ ܒܫܐܪ̈ܗ ܓܒܪܐܝܝܠ . ܡܠܐܟ ܐܠܣܠܐܡܗ ܠܣܬܢܐ ܡܪܝܡ ܐܠܥܕܪܝ ܨܠܐܬܗܐ ܬܚܦܜܢܐ ܐܡܝܢIncipit : ܝܐ ܐܟܼܘܗ ܐܢܜܪܘܐ ܐܝܛܐ ܕܠܟ ܐܠܐܡܪ ܐܠܥܔܝܒ ܘܐܠܦܪܚEn garshuni.
(F. 452r-456r) Éphrem, Homélie sur la Vierge, Joseph et les juifs. Titre :ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܐܟܬܫܐܦ ܣܬܢܐ ܡܪܝܡ ܘܝܘܣܦ ܐܠܢܔܐܪ ܡܥ ܐܠܝܗܘܕ . ܐܠܟܦܐܪ . ܒܣܠܐܡ ܪܒܢܐ ܠܗ ܐܠܡܔܕ ܐܡܝܢIncipit : ܣܒܚܐܢܟ ܝܐ ܟܼܐܠܩ ܐܠܐܪܜ ܘܐܠܣܡܐܘܐܬ ܣܒܚܐܢܟ ܝܐ ܡܣܬܔܒ ܐܠܕܥܘܐܬEn garshuni. En prose rimée.
(F. 456r-459r) Athanase de Jérusalem, Troisième homélie pour la Nativité du Seigneur. Titre :ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܥܜܗ ܡܢ ܩܘܠ ܐܒܝܢܐ ܐܬܢܐܣܝܘܣ ܒܛܪܝܪܟ ܐܘܪܫܠܡ ܬܩܐܠ ܝܘܡ ܥܝܕ ܐܠܡܝܠܐܕ ܐܠܫܪܝܦIncipit :ܐܠܝܘܡ ܬܦܪܚ ܐܠܡܠܐܝܟܗ ܦܝ ܐܠܣܡܐ ܘܝܡܔܕܘܐ ܐܠܠܗEn garshuni.GCAL II, p. 86-88.
(F. 459r-468r) Athanase de Jérusalem, Quatrième homélie pour le Baptême. Titre : ܥܜܗ ܡܢ ܩܘܠ ܐܒܝܢܐ ܐܬܐܢܐܣܝܘܣ ܒܛܪܝܪܟ ܐܠܡܩܕܣܝ ܬܩܐܠ ܦܝ ܥܝܕ ܐܠܓܛܐܣ ܐܠܡܔܕIncipit : ܨܘܬ ܐܠܪܒ ܥܠܝ ܐܠܡܝܐܗ . ܐܠܪܒ ܐܠܐܗ ܐܠܡܔܕ ܐܪܥܕ ܥܠܝ ܐܠܡܝܐܗ ܐܠܟܬܝܪܗEn garshuni.GCAL II, p. 86-88.
(F. 468r-472v) Athanase de Jérusalem, Cinquième homélie pour la Présentation au temple. Titre : ܥܜܗ ܡܢ ܩܘܠ ܐܒܝܢܐ ܐܬܐܢܐܣܝܘܣ ܒܛܪܝܪܟ ܐܘܪܫܠܡ ܬܩܐܠ ܦܝ ܥܝܕ ܕܟܼܘܠ ܣܝܕܢܐ ܐܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܝ ܐܠܗܝܟܠIncipit : ܐܠܪܒ ܦܝ ܗܟܝܠ ܩܕܝܣܗ . ܐܠܪܒ ܦܝ ܐܠܣܡܐ ܟܪܣܝܗEn garshuni.GCAL II, p. 86-88.
(F. 472v-493r) Cyriaque de Behnasa, Homélie sur la compassion de la Vierge. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܡܝܡܐܪ ܘܜܥܗ ܐܢܒܐ ܩܘܪܝܐܩܘܣ ܐܣܩܦ ܡܕܝܢܗ̈ ܐܠܒܗܢܣܗ ܦܝ ܟܪܐܡܗ̈ ܐܠܥܕܪܐ ܘܒܟܐܗܐ ܐܠܚܢܝܢ ܥܢܕ ܩܒܪ ܐܒܢܗܐ ܝܘܡ ܩܝܐܡܬܗ ܐܠܡܩܕܣܗ ܡܢ ܒܝܢ ܐܠܐܡܘܐܬ ܨܠܘܐܬܗܐ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢIncipit : ܒܟܐ ܝܥܩܘܒ ܪܚܣ ܐܠܐܒܐ ܬܔܕܕ ܐܠܝܘܡ ܝܐ ܐܚܒܐܝEn garshuni.CANT 147 ; GCAL I, p. 475-76 et GCAL I, p. 247.
(F. 493r-496r) Cantique en l'honneur de la Vierge. Titre : ܡܕܝܚܗ ܥܠܝ ܐܠܣܬ ܐܠܣܝܕܗ ܐܡ ܐܠܢܘܪIncipit : ܝܐ ܩܒܗ̈ ܐܠܥܗܕ ܩܕ ܨܐܪ . ܦܝܟ ܐܠܐܠܗ ܡܣܬܬܪEn garshuni.
(F. 496r-523r) Histoire de la transmigration de la Vierge. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܩܪܐ ܟܼܒܪ ܢܝܐܚ ܐܠܣܬ ܐܠܣܝܕܗ ܐܠܛܐܗܪܗ ܐܠܢܩܝܗ ܡܪܬܡܪܝܡ ܘܐܠܕܗ̈ ܐܠܡܣܝܚ ܡܟܼܠܨ ܐܠܥܐܠܡ . ܘܟܝܦ ܥܡܠܗ ܐܠܥܔܐܝܒ ܘܐܠܩܘܐܬ ܥܢܕ ܢܝܐܚܗܐ ܘܟܝܦ ܔܐܘ ܐܠܬܠܐܡܝܕ ܐܠܝ ܟܕܡܬܗܐ ܐܠܐܚܝܐ ܡܢܗܡ ܘܐܠܐܡܘܐܬ . ܘܟܝܦ . ܟܐܢ ܒܪܗܐܢ ܕܠܟ . ܨܠܐܬܗܐ ܬܟܘܢ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ Incipit :En garshuni. Ce texte diffère dans un grand nombre de passages du texte arabe.Cf. GCAL I, p. 249-251.
(F. 523r-592r) Miracles de la Vierge. Titre : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ... ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܒܟܬܒ ܥܔܐܝܒ ܐܠܣܬ ܐܠܣܝܕܗ ܐܠܚܢܘܢܗ ܡܪܬ ܡܪܝܡ ܫܦܐܥܬܗܐ ܬܟܘܢ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢIncipit : ܐܘܠ ܥܓܘܒܗ . ܩܝܠ ܐܢ ܟܐܢ ܦܝ ܟܢܝܣܗ̈ ܛܠܝܛܠܗ ܐܣܩܦ ܐܣܡܗ ܐܠܕܩܣܝܣ . ܘܟܐܢ ܪܔܠ ܨܐܠܚܐ ܡܚܒ ܐܠܣܝܕܗ ܡܢ ܟܠ ܩܠܒܗEn garshuni.GCAL I, p. 252.
Notice rédigée par Dergham/Villey, E-Ktobe
Physical Description:
Papier épais filigrané (écart entre les fils de chaînettes : 30 mm ; alternant avec un papier moins épais et transparent non filigrané (écart entre les fils de chaînettes : 33 mm). 592 f. + 3 feuillets vierges avant et après liés à la restauration de la reliure en 1870. Il manque quelques folios au commencement et à la fin du manuscrit. Avant et après l'actuel folio 9, il manque plusieurs folios. Entre les folios 144 et 145 il manque un folio. Entre les folios 346 et 347, et entre les folios 348 et 349, il manque un ou deux folios. Quelques folios sont transposés. Le folio 4 se place avant le folio 3, et le folio 590 à la suite du folio 583. Au moins 34 quinions complets, 4 sénions complets et 2 quadernions complets. Le reste des cahiers est incomplet ou indiscernable. La première signature (celle du cahier 3) apparaît au folio 10. Chaque cahier est signé sur le premier et le dernier folio. Les cahiers 3 à 13 présentent des signatures homogènes, décorées, en rupture avec les signatures des cahiers suivants qui sont plus simples. Il manque la dernière signature du cahier 16 et la première signature du cahier 17. A partir du cahier 40 les signatures sont pratiquement invisibles. A partir du f. 475 il n’y a plus de signature.Dimensions : 320 x 220 mm. Les signatures sont entourées de petits cercles dessinés à l’encre brune tantot remplis, tantot laissés vides. Les lettres des signatures sont tracées avec un double trait. Sur le haut de la page les hampes sont étirées sur deux à trois centimètres en formant parfois des volutes. (F. 82, 124, 172r) Allongement de la hampe de deux lettres d’un meme mot vers le haut de la page de sorte à former une croix double. (F. 85r) un bandeau à entrelacs dessiné à l’encre rouge et brune sépare deux textes. A partir du folio 153 les paragraphes sont délimités par des croix orthodoxes remplies soit en rouge soit en noir parfois entourées de quatre points. (F. 192v) Croix bouletée de 10 cm de hauteur sur toute la largeur de la colonne de gauche : les branches de cette croix sont remplies de décors à entrelacs à l’encre rouge et brune. Le socle de la croix est également bouleté et une étoile à quatre branches, également bouletée, figure derrière la croix. Un cartouche se trouve sous cette croix portant l’inscription suivante : « ܒܢܝܫܐ ܒܟ ܫܬܘܙܒ ܕܘܫܐ ܕܨܪܟ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܘܥܠܟ ܢܪܟܒ ܘܫܠܗܟܝܬܐ ܐܡܝܢ » ; à partir du f. 196r, des bandeaux à entrelacs bruns ou brun et rouge, variants au niveau des motifs et de la hauteur, séparent les textes.. Certains mots oubliés lors de la copie ont été rajoutés par le copiste dans la marge ou dans l’interligne, ou dans la marge inférieure avec un rappel de notes. Certains mots ont été rayés et réécrits juste après par le copiste. On trouve aussi de nombreuses ratures en rouge. (f. 288) note marginale importante au début de la Prédication de Jude ; (f. 303v et 304r, 320v) notes marginales importantes.Reliure occidentale moderne (22 Mars 1870) en maroquin rouge. .Custodial History:
Colophon (f. 183) Note du copiste concernant les lacunes du modèle : ܘܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܢܐܩܨ ܡܢ ܐܠܢܣܟܗ ܬܠܐܬ ܡܩܐܠܐܬ ܘܒܥܜ ܡܢ ܐܠܟܠܐܡ ܘܡܐ ܘܓܕܢܐ ܠܗ ܢܣܟܗ ܦܝ ܗܕܐ ܐܠܒܠܐܕ ܐܠܝ ܐܠܕܝ ܟܬܒܢܐ ܡܢܗܐ ܘܗܝ ܥܬܝܩܗ ܡܡܝܚܗ ܘܢܐܩܨܗ ܘܦܝ ܐܠܐܟܪ ܠܐ ܬܥܬܒ ܐܝܗܐ ܐܠܡܐܗܪ ܐܠܩܐܪܝ ܘܨܠܝ ܥܠܝ ܡܢ ܫܐܢ ܐܠܡܣܝܚ "(Pour) ce livre, il manque dans le modèle trois discours et quelques mots ; et on n’a pas trouvé un autre modèle dans le pays sauf ce modèle à parti duquel (nous copions), qui est ancien, effacé et acéphale. Enfin, lecteur intelligent, ne m’en fais pas le reproche, et prie le Christ pour moi".
Annotations : (F. 304r) Note de fête : à la marge du Protévangile de Jacques, il est dit que cette "homélie" (ܡܝܡܪ), se récite le dimanche qui précède la fête de la Nativité, ou le jour de la Nativité, ou aux fêtes de la Nativité, ou le jour de la Nativité, ou aux fêtes de la sainte Vierge. (f. 323v) Note de deux lecteurs du village de 'Aynquro au Liban ܚܘܪ ܒܟܬܳܒܳܐ ܗܕܐ ܕܡܒܪܟܐ ܝܘܣܦ ܒܫܡ ܡܫܡܫܳܢܳܐ ܒܪ ܕܚܕܐܚܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܒܰܪܟܬܐ ܕܥܝܢܩܘܪܐ ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܫܬ ܡܐܐ ܘܬܪܝܢ ܘܬܫܥܝܢ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܥܠܝܢ ܖ̈ܚܡܘܗܝ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܚܘܪ ܒܗܕܐ ܕܟܬܐܒܐ ܕܡܒܪܟܐ ܥܡܐܕ ܒܐܪ ܛܢܢܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܥܝܢܩܘܪܐ ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܕܫܬ ܡܐܐ ܘܬܪܝܢ ܘܬܫܥܝܢ ܠܡܘܪܐܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܥܠܝܢ ܖ̈ܚܡܘܗܝ ܐܡܝܢ "Le diacre Yawsep bar Daḥdaḥ(o) du village béni de 'Aynquro a vu ce livre béni durant l’année 1692 de notre seigneur Jésus Christ. A lui la gloire et sur nous ses miséricordes. Amen" ; "A vu ce livre béni ‘Imad bar « tanono » (= Šim’un) du village de 'Aynquro durant l’année 1692 de notre seigneur Jésus Christ. A lui la gloire et sur nous ses miséricordes".
Ce manuscrit a été rapporté de Constantinople à la Bibliothèque du roi de France dans la première moitié du 18 s. (cf. DIB, ROC, 1906, p. 428)
Ascétisme • Théologie • Apocryphes • Homilétique • Hagiographie
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal