Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 572

Go to viewer chevron_right
Source
Gallica (Bibliothèque nationale de France)
Library
Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
Shelfmark
  • Supplément turc 572
Biblissima authority file
Date
  • 13 mai 1560
  • 8 septembre 1560
  • 8 janvier 1561
  • 23 mars 1561
  • 23 juin-2 juillet 1562
Language
  • Ottoman Turkish
  • Persian
  • Arabic
Title
  • كلّيّات ضعيفى الرومى المعدنى. Recueil des œuvres en prose et en vers, en turc, en arabe, en persan, de Pir Mohammed ibn Ouranos (اورانوس et اورنوس) ibn Nour ed-Din ibn Faris, surnommé el-Zaʿifi el-Roumi el-Maʿdéni el-Kartouvavi القرطواوى el-Konstantini.
Agent
  • Role
    • Author
    Original form
    • Zaʿifi (Pir Mohammed ibn Ouranos ibn Nour ed-Din el-Faris
Description
  • Contents:

    Cet auteur était un lettré qui avait lu le Livre des Rois de Firdausi et la Khamse de Nizami (folio 170 recto) ; il dit, dans l'un de ses colophons, qu'il recevait tous les jours cinquante dirhems perçus sur les revenus de Sainte-Sophie. Ce recueil comprend : (folio 2 verso) un poème en mesnevis, intitulé باغ بهشت, qui est une traduction du Boustan de Saʿdi ; il contient 5155 vers ; Pir Mohammed dit, dans un colophon écrit en bon arabe, qu'il l'a composé en quarante jours, au milieu de la terreur que lui inspira le grand tremblement de terre qui ravagea Constantinople, jetant à bas les minarets des mosquées et renversant les maisons ; le Bagh-i behisht fut terminé le jeudi dix de Shaʿban de l'année 963 de l'hégire (1555-1556) ; leكلشن سيمرغ , traduction en vers mesnevis du Mantik el-taïr de Ferid ed-Din ʿAttar ; d'après un colophon en arabe, le Goulshen-i Simourgh fut terminé à Constantinople le mercredi vingt-deuxième jour du mois de Moharrem de l'année 964 de l'hégire (25 novembre 1556) ; le commencement, sans aucun titre (folio 113 verso), de l'imitation d'un poème de Nizami, daté, de la même manière, du 25 Moharrem 964 (28 novembre 1556) ; le نكارستان شهرستان درختستان سبزستان (folio 117 verso), traduction, ou plutôt imitation du Goulistan de Saʿdi, toute entière en vers mesnevis, contenant 4973 vers ; ce Nigaristan est dédié au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim, avec des prières pour les fils du souverain ottoman (folios 118 recto, 119 verso, 170 verso) ; l'auteur signe ضعيفى, aux folios 118 recto et 170 verso ; il fut terminé à Constantinople, le vendredi 24 Ramadhan de l'année 963 de l'hégire (3 juillet 1556) ; le بستان نصايح, traduction du Pend name de Ferid ed-Din ʿAttar, terminée le 16 Zilkaʿda 963 (21 octobre 1556) ; leديوان ضعيفى (folio 195 verso), recueil des compositions poétiques de Pir Mohammed, comprenant des pièces liminaires, kaside, terkib-bend, mourabbaʿ, moukhammas, mousaddas ; les ghazels (folio 202 verso), rangés d'après l'ordre alphabétique de leurs rimes ; des moustazad (folio 241 verso) ; des chronogrammes (folio 242 recto) ; des moukattaʿat, pièces mineures, mesnevis (folio 244 recto) ; des quatrains (folio 247 recto) ; des énigmes (folio 248 recto) ; des moufradat (folio 248 verso) ; le divan est daté de Constantinople, le 17 Rabiʿ second 964 (17 février 1557) ; سركذشت مولانا ضعيفى (folio 251 verso), autobiographie en vers mesnevis de Zaʿifi, dans laquelle il raconte son enfance, comment il fut confié à Akabirzade, puis à Pir Ahmed Čelebi, la mort de son cousin, ʿAli Čelebi ; leقصۀ عشقى و معشوق , conte en prose et en vers, dans la formule persane, suivant la tradition ottomane, où sont narrées les aventures sentimentales d'un amant et de l'objet de ses vœux, où l'on trouve des eulogies aux mosquées de Sultan Mohammed, de Sainte-Sophie, à la ville de Galata, et une assez longue description (folio 267 recto) des dix stades de l'amour mystique ; cet ouvrage est daté de Safar 964 (décembre 1556) [folio 254 recto] ; le فال مرغان, opuscule sur la divination par les auspices de cinquante-neuf oiseaux, terminé le 9 Safar 964 (12 décembre 1556) [folio 268 verso] ; un opuscule en vers mesnevis, sans titre, sur des événements de la vie de Pir Mohammed [folio 271 recto] ; le کلشن ملوك, traité en prose, contenant des conseils aux rois, mélangés d'anecdotes, daté du 20 Safar 964 (23 décembre 1556) [folio 279 verso] ; la رسالۀ امتحانیّه, traité en prose arabe, dans lequel l'auteur raconte des particularités de sa vie, des songes qu'il eut, le secours qu'il implora en 957 (1550) du grand vizir, comment celui-ci lui demanda un exemplaire de ses œuvres pour les présenter au Padishah (folio 299 verso) ; le commentaire en arabe de quelques versets du Coran (folio 308 recto) ; la رسالۀ وجودیّه, traduction en arabe du traité sur l'être et le non-être que le Seyyid-i Sherif Ǧourǧani écrivit en langue persane, datée du mois de Ǧoumada premier 964 (mars 1557) [folio 309 recto] ; la رسالۀ جوهریّه, traduction en turc d'un traité écrit en langue persane sur les pierres précieuses, divisé en douze chapitres, suivant le nombre des mois et des signes du zodiaque ; cet opuscule fut terminé par Pir Mohammed le lundi 7 Reǧeb 952 (14 septembre 1545) ; la copie en est datée de Constantinople, le 26 Safar 964 (29 décembre 1566) [folio 310 verso] ; la traduction en turc d'un acte de vakf concédé en Reǧeb 901, par le fils de l'oncle de Pir Mohammed, nommé ʿAli Beg, copié à Constantinople le 29 Safar 964 (1er janvier 1557) [folio 316 verso] ; منشآت, différentes lettres et formules, quelques-unes en persan, dont la copie est datée du 7 Rabiʿ second 964 (7 février 1557) [folio 320 recto]. Ce manuscrit a été copié sur l'autographe de l'auteur, comme l'un des scribes l'a mentionné dans le colophon du divan, au folio 249 recto.

    Physical Description:

    Neskhi vocalisé, de plusieurs mains, écrit des filets rouges, au cours des années 1560-1562 : le Bagh-i behist a été copié par Pervane ibn ʿAbd Allah el-Efrenǧi el-Maltavi, qui l'a daté du jeudi 17 Shaʿban 967 (13 mai 1560) ; le Goulshen-iSimourgh, par le même, qui l'a daté du dimanche 17 Zilhiǧǧa 967 (8 septembre 1560) ; la copie de la traduction du Goulistan de Saʿdi est datée du mercredi 20 Rabiʿ premier 968 (8 janvier 1561) ; le Boustan el-nesaïh, également par le même scribe, du mercredi 3 Reǧeb 968 (23 mars 1561) ; le divan a été copié par Moustafa ibn Ezmem ازمم, qui l'a daté de la dernière décade du mois de Shavval 969 (23 juin-2 juillet 1562), et qui a copié le reste du volume.329 feuillets.30,5 × 21,5 centimètres.Reliure turque, en cuir brun estampé.
    Bagh-i behisht
    Boustan-i nasaïh
    Divan
    Faʾl-i mourghan
    Goulshen-i moulouk
    Goulshen-i simourgh
    Kisse-i ʿishkimaʿshouk
    Koulliyyat, de Ahmed Yesevi
    Efendi
    Nigaristan-i shehristan dirakhtistan-isabzistan
    Risale-i ǧauheriyye
    Risale-i imtihaniyye
    Sergouzesht-i Zaʿifi
    Zaʿifi (Pir Mohammed ibn Ouranos ibn Nour ed-Din el-Faris • el-Zaʿifi el-Roumi el-Maʿdéni el-Kartouvavi el-Konstantini)
Rights
  • Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
License
Digitisation
Manifest URL
Related
Biblissima portal
Library logo