Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Syriaque 62
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Syriaque 62
- Biblissima authority file
- Date
-
- IX e siècle.
- Language
-
- Syriac
- Title
-
- Recueil de textes canoniques et apocryphes
- Description
-
Contents:
(f. 1-89) Didascalie des douze apôtres. Titre : ܕܝܕܣܩܠܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܠܦܢܘܬܐ ܩܬܘܠܝܩܐ ܕܬܖ̈ܥܣܪ ܫܠܝܚܐ̈ ܘܬܠܡܝܕ̈ܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܕܦܪܘܩܢ. Éd. / Trad. NAU 1912 ; CPG 1738.
(f. 90-102) Octateuque de Clément. Extraits des livres I à VII. Éd. / Trad. NAU 1913 ; CPG 1733.
(f. 102v-107v) Doctrine des apôtres / Didascalie d'Addai ? Titre : ܬܘܒ ܡܢ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܕܡܠܦܢܘܬܐ ܕܐܕܝ ܫܠܝܚܐ ܗܘ ܕܬܠܡܕ ܘܐܠܦ ܠܐܘܖ̈ܗܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܒܐܬܪܐ ܕܒܝܬ ܢܗܖ̈ܝܢ
(f. 108-112v) Canons des apôtres. Titre : ܟܘܢܫܐ ܕܩܢܘ̈ܢܐ ܟܠܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ̈ ܩܕܝܫܐ̈ ܘܕܣܘ̈ܢܘܕܘ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕܝܫܐ̈ ... ܒܚܡܫܝܢ ܘܚܕ ܛܝܛܠܘܣ . Incipit : ܛܝܛܠܘܣ ܩܕܡܝܐ . ܥܠ ܕܡܢ ܟܡܐ ܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ ܙܕܩ ܠܗ ܠܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܢܩܒܠ ܟܝܪܘܛܘܢܝܐ
(f. 113-121) Octateuque de Clément - Livre VIII. Titre : ܟܬܒܐ ܕܬܡܢܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܩܠܝܡܝܣ. Incipit : ܕܝܐܛܐܟܣܝܣ̈ ܐܘܟܝܬ ܦܘ̈ܩܕܐ ܕܫܠܝܚܐ̈. Explicit : ܫܠܡܬ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܕܦܘ̈ܩܕܐ ܘܩܢܘ̈ܢܐ ܕܫܠܝܚܐ̈ ܕܒܝܕ ܩܠܝܡܝܣ ܬܠܡܝܕܐ ܕܦܛܪܘܣ ܫܠܝܚܐ ܗܝ ܕܐܬܛܟܣܬ ܡܢܗ ܒܬܡܢܝܐ ܟܬܒܐ̈ ܐܘܟܝܬ ܡܐܡܖ̈ܐ. "Est terminé le traité des préceptes et des canons des apôtres, par Clément, disciple de l'apôtre Pierre, arrangé par lui en huit livres ou sections..." Éd. / Trad. NAU 1913 ; CPG 1740.
(f. 121v-128v) Canons de Nicée. Titre : ܬܘܒ ܕܣܘܢܘܕܘܣ ܪܒܬܐ ܘܩܕܝܫܬܐ ܘܬܒܠܝܬܐ ܕܒܢܝܩܝܐܐ ܡܝܬܪܘܦܘܠܝܣ ܕܒܝܬܘܢܝܐ ܕܫ̄ܝ̄ܚ̄ ܐܒܗ̈ܬܐ. Canons et lettre de Constantin. CPG 8521 .
(f. 129-132) Canons d’Ancyre. Titre : ܬܘܒ ܩܢܘ̈ܢܐ ܥܣܖ̈ܝܢ ܘܐܖ̈ܒܥܐ ܕܐܬܬܣܝܡ ܒܐܢܩܘܪܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܓܠܜܝܐ ܡܢ ܣܘܢܘܕܘܣ ܗܝ ܕܐܬܟܢܫܬ ܬܡܢ Suivent les noms des Pères du concile et ceux du concile de Césarée. CPG 8501/8502.
(f. 132v-133v) Canons de Néo-Césarée. Titre : ܬܘܒ ܩܢ̈ܘܢܐ ܐܚܖ̈ܢܐ ܚܡܫܬܥܣܪ ܕܣܘܢܘܕܘܣ ܗܝ ܕܐܬܟܢܫܬ ܒܢܐܩܣܪܝܐ ܡܕܝܢܬܐ. CPG 8504.
(f. 134-137) Canons de Gangra. Titre : ܬܘܒ ܩܢ̈ܘܢܐ ܥܣܖ̈ܝܢ ܕܐܬܬܣܝܡܘ ܒܓܢܓܪܐ. Canons et lettre synodale. CPG 8553/8554.
(f. 137v-146v) Canons d'Antioche. Titre : ܬܘܒ ܣܘܢܘܕܘܣ ܕܐܬܟܢܫܬ ܒܐܢܩܢܝܐ ܐܘܟܝܬ ܒܚܘܕ̈ܬܐ ܕܥܕܬܐ ܕܐܢܜܝܘܟܝܐ . ܩܢܘ̈ܢܐ ܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ. Canons, lettre synodale et lettre adressée à Alexandre de Costantinople. Éd. / Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 12-24 ; CPG 8535-6.
(f. 147-149v) Canons de Laodicée. Titre : ܬܩܒ ܩܢ̈ܘܢܐ ܐܚܖ̈ܢܐ ܚܡܫܝܢ ܘܬܫܥܐ ܕܐܬܬܣܝܡܘ ܒܠܐܘܕܝܩܝܐ ܗܝ ܕܦܪܘܓܝܐ. CPG 8607.
(f. 150-152v) Canons de Constantinople. Titre : ܣܘܢܘܕܘܣ ܕܫ̄ܒ̄ܥ̄ ܕܩܘܢܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ / ܬܘܒ ܩܢܘܢ̈ܐ ܐܚܖ̈ܢܐ ܕܐܬܬܣܝܡܘ ܒܣܘܢܘܕܘܣ ܗܝ ܕܗܘܬ ܒܩܘܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ ܕܐܦܝ̈ܣܩܦܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ . Incipit : ܒܫܢܬ ܬܫܥ ܕܬܐܘܕܘܣܝܘܣ ܡܠܟܐ. Canons, lettre synodale, symbole et noms des Pères. CPG 8598, 8599, 8600.
(f. 153-154) Canons d'Éphèse. Titre : ܬܘܒ ܩܢ̈ܘܢܐ ܬܖ̈ܝܢ ܕܐܬܬܣܝܡܘ ܒܣܘܢܘܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܗܝ ܕܐܬܟܢܫܬ ܒܐܦܣܘܣ ܙ ܒܝ̈ܘܡܝ ܬܐܘܕܘܣܝܘܣ ܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܕܡܬܩܪܐ ܙܥܘܪܐ. Éd. VÖÖBUS 1975-76 ; CPG 8800.
(f. 154v-170v) Canons de Carthage. Titre : ܬܘܒ ܣܘܢܘܕܘܣ ܕܬܡܢܐܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܦܝܣ̈ܩܦܐ . ܕܗܘܬ ܒܩܪܩܝܕܘܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܦܪܝܩܝ ܒܝܘ̈ܡܝ ܕܩܕܝܫܐ ܩܘܦܪܝܢܘܣ ܐܦܝܣܩܦܐ ܘܣܗܕܐ. Canons, lettre synodale, lettre de Cyprien à Quintus et Fidus.
(f. 171-172v) Canons de la lettre d'Italie. Titre : ܬܘܒ ܩܢ̈ܘܢܐ ܐܚܖ̈ܢܐ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢ ܐܝܬܠܝܐ ܠܘܬ ܐܦܝܣܩ̈ܘܦܐ ܕܡܕܢܚܐ. ܗܠܝܢ ܟܝܬ ܕܐܫܬܕܪܘ ܡܢ ܐܦܝܣ̈ܩܘܦܐ ܗܢܘܢ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܐܢܜܝܘܟܝܐ. Incipit : ܩܢܘܢܐ ܩܕܡܝܐ ܇ ܐܢ ܐܢܫ ܡܫܬܘܕܐ ܠܘܚܫܬܐ ܐܘ ܚܪܫܘܬܐ. Éd. / Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 25-34.
(f. 173-175) Ignace d'Antioche, Canons. Titre : ܡܠܐ̈ ܕܡܓܒܝܢ̈ ܡܢ ܐܓܖ̈ܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܐܝܓܢܛܝܘܣ ܬܠܡܝܕܐ ܕܫ̈ܠܝܚܐ ܇ ܗܘ ܠܒܝܫ ܠܐܠܗܐ ܘܣܗܕܐ ܇ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܬܖ̈ܝܢ ܕܐܢܛܝܘܟܕܐ. ܕܢܚܠܐ ܕܩܢܘ̈ܢܐ ܥܕܬܢܝܐ̈ ܐܝܬ ܠܗܝܢ. Extraits de lettres. CPG 1025.
(f. 175v-183) Pierre d'Alexandrie, Lettre canonique. Titre : ܬܘܒ ܡܢ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܦܜܪܘܣ ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܘܣܗܕܐ܇ ܡܜܠ ܗܢܘܢ ܕܢܦܠܘ ܒܪܕܘܦܝܐ. CPG 1639.
(f. 183v-185) Timothée d'Alexandrie, Réponses canoniques. Titre : ܬܘܒ ܫܘ̈ܐܠܐ ܕܐܬܩܪܒܘ ܠܜܝܡܘܬܐܣ ܪܒܐ. ܦܦܐ ܕܐܠܟܣܢܕܪܝܐ. Incipit : ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ ܆ ܐܢ ܐܢܫ ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܫܡܘܥܐ ܢܣܬܩܒܠ ܒܕܘܟܬܐ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 35-37 ; CPG 2520.
(f. 185-191v) Canons de Sardes. Titre : ܣܘܢܕܢܝܩܘܢ ܕܒܣܪܕܝܩܐ. Incipit : ܣܘܢܘܕܘܣ ܗܝ ܕܒܣܐܪܕܝܩܐ ܐܬܟܢܫܬ ܡܢ ܐܦܪܟܝܐܣ. Canons et profession de foi (cf. CPG 8561). CPG 8570.
(f. 192-194) Athanase d'Alexandrie, Lettre à Ammon. Titre : ܬܘܒ ܒܐܓܪܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܐܬܢܣܝܘܣ ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܕܐܬܟܬܒܬ ܠܘܬ ܐܡܘܢ ܪܝܫܕܝܪܐ. Incipit : ܒܠܗܘܢ ܓܝܪ ܥܒ̈ܕܐ ܕܐܠܗܐ CPG 2106.
(f. 194v-195) Basile de Césarée, Lettre 55 à Grégoire . Titre : ܐܓܪܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܣܝܠܝܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܩܐܣܐܪܝܐ ܕܩܐܦܐܕܘܩܝܐ ܠܘܬ ܩܫܝܫܐ ܦܐܪܝܓܘܪܝܘܣ. Incipit : ܦܓܠܬ ܒܟܬܝ̈ܒܬܐ ܕܝܠܟ ܥܡ ܟܠܗ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ. CPG 2901.
(f. 195-196) Basile de Césarée, Lettre 54 à des chorévêques. Titre : ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܠܘܬ ܟܘܪܐܩܝܣܩܦܐ̈ ܕܠܐ ܙܕܩ ܕܒܝܕ ܡܘ̈ܥܒܬܐ ܕܩܢܝܢܐ̈ ܢܬܥܒܕܢ̈ ܟܝܖ̈ܘܛܙܢܝܐܣ. Incipit : ܫܟܝܪܘܬܗ ܕܣܘܥܪܢܐ ܗܘ ܕܥܠܘܗܝ ܟܬܒ ܐܢܐ ܆ . CPG 2901.
(f. 196-198) Basile de Césarée, Lettre 160 à Diodore. Titre : ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܠܘܬ ܕܝܕܘܪܘܣ ܩܫܝܫܐ ܡܛܠ ܗܢܘܢ ... ܟܬܝܒܬܐ̈ ܕܝܠܗ ܡܦܣܝܢ ܗܘܘ . ܠܡܣܒ [ܚܬܐ] ܕܐܢܬܬܗ. Incipit : ܐܝܬܝ ܠܘܬܢ ܟܬܝܒܬܐ̈ ܕܪܘܫܡܐ ܡܢ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܕܕܝܕܘܪܘܣ. CPG 2901.
(f. 198-207) Basile de Césarée, Lettre 188 à Amphiloque. Titre : ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܠܘܬ ܐܡܦܠܘܟܝܘܣ ܚܠܗ . ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܐܝܩܘܢܝܘܢ. Incipit : ܠܚܣܝܪ ܪܥܝܢܐ ܐܡܪ ܕܡܫܐܠ ܡܛܠ ܚܟܡܬܐ. CPG 2901.
(f. 207v-212v) Basile de Césarée, Lettre 199 à Amphiloque. Titre : ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܠܘܬܗ ܟܕ ܠܘܬܗ ܕܐܡܦܠܘܟܝܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܐܝܩܢܝܘܢ . ܐܓܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܡܛܘܠ ܩܢܘ̈ܢܐ. CPG 2901.
(f. 213-214) Basile de Césarée, Lettre 217 à Amphiloque. Titre : ܐܚܪܬܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ . ܠܘܬܗ ܟܕ ܠܘܬܗ. Incipit : ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܢܓܪܬܐ ܦܢܝܬ. ܐܙܠܬ ܓܝܪ ܥܕܡܐ ܠܦܢܛܘܣ ܡܛܠ ܣܘ̈ܢܩܢܐ ܥܕܬܝܐ̈. CPG 2901.
(f. 214-218v) Canons de Chalcédoine. Titre : ܬܘܒ ܩܢܘ̈ܢܐ ܥܣܖ̈ܝܢ ܘܫܒܥܐ̈ ܕܣܘܢܘܕܘܣ ܕܟܠܩܝܕܘܢܐ . Incipit : ܣܘܢܘܕܘܣ ܕܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ ܣܓܝܐܐ̈ ܐܬܟܢܫܬ ܗܘܬ ܒܟܠܩܝܕܘܢܐ ܡܕܝܢܬܐ. C'est l'Actio VII (avec 27 canons). CPG 9008.
(f. 218v) Philoxène de Mabboug, Lettre aux moines d'Amid (extraits). Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܦܝܠܘܟܣܝܢܘܣ ܕܡܒܘܓ ܡܟ ܐܓܪܬܐ ܕܥܠ ܐܦܝ̈ ܛܢܢܐ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢܗ ܠܕܝܖ̈ܬܐ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 37-38.
(f. 218v) Basile de Césarée, Lettre aux moines à propos des persécutions des hérétiques. Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܒܣܝܠܝܘܣ ܇ ܡܜܠ ܐܖ̈ܛ[ܩܘ] ܕܖ̈ܕܦܝܢ ܠܐܪܬܘܕܘܟܣܘ. ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܕܝܖ̈ܝܐ . Incipit : ܗܕܐ ܓܚܪ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܠܝܬܐ ܐܝܬܝܗ ܕܐܪܣܝܣ. ܕܡܐ ܕܡܐܕܟܝܐ ܒܡܠܐ̈ ܇ Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 38. CPG 2900.
(f. 219) Grégoire de Nazianze, Sentence. Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܬܐܘܠܘܓܘܣ. Incipit : ܕܗܝ ܕܒܩܛܝܪܐܢܝܬܐ. ܠܒܪ ܡܢ ܕܪܬܐ ܕܝܠܢ ܐܝܬܝܗ. "Ce qui vient de la violence est en dehors de notre demeure". Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 38.
(f. 219) Damase de Rome, Sentences. Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܕܡܣܘܣ ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܪܘܡܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܬܠܬܐ. Incipit : ܛܘܒܘܗܝ ܠܗܘ ܕܡܘܕܐ ܚܕ ܐܠܗܐ. ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܚܐ ܩܕܝܫܐ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 38.
(f. 219-226) Grégoire de Nysse, Lettre à Letoius. Titre : ܐܓܪܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܓܪܝܓܪܝܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܢܘܣܐ . ܠܘܬ ܠܝܛܘܐܝܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ. Incipit : ܚܕܐ ܗܝ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܠܥܐܕܐ ܩܕܝܫܐ ܡܡܠܝܢ . CPG 3148.
(f. 226-229) Rabbula, Canons. Titre : ܬܘܒ ܩܢܘ̈ܢܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܪܒܘܠܐ ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܐܘܪܗܝ. Incipit : ܩܢܘܢܐ ܩܕܡܝܐ . ܩܕܡ ܟܠܡܕܡ ܬܘܗܐ ܒܛܝܠܘܬܐ ܠܕܝܖ̈ܝܐ. Éd. OVERBECK 1865, p. 210-221 ; trad. NAU 1909.
(f. 229v-237) Questions-réponses des saints Pères . Titre : ܬܘܒ ܩ̈ܦܠܐܐ ܕܐܬܟܬܒܘ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܐܬܩܪܒܘ ܫܘܐܠܝ̈ܗܘܢ ܠܩܕܝ̈ܫܐ ܐܒܗ̈ܬܐ ܇ ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ ܗܟܢܐ. Incipit : ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܕܘ ܡܢ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ ܟܗ̈ܢܐ . ܢܠܡܕܘܢ ܐܝܟ ܗܘܘ ܕܠܐ ܥܡܕܘ. Explicit : ܫܠܡܘ ܩܢܘ̈ܢܐ ܕܐܬܬܚܡܘ ܡܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܐܪܬܘ̈ܕܘܟܣܘ ܕܗܘܝܢ ܒܡܢܝܢܐ̈ ܐܖ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ . Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 39-48.
(f. 237v-242) Canons de Séleucie-Ctésiphon (410 AD). Titre : ܬܘܒ ܩܢܘ̈ܢܐ ܡܕܡ ܡܕܡ ܘܛܟܣܐ̈ ܕܐܬܬܣܝܡܘ ܡܢ ܣܘܢܘܕܘܣ ܕܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ ܦܖ̈ܣܝܐ ... ܒܪ ܫܒܘܪ ܡܠܟܐ
(f. 242rv) Jean d'Égypte, évêque d'Héphaisou, Lettre aux archimandrites d'Orient. Titre : ܐܓܪܬܐ ܕܐܫܬܕܪܬ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܐܓܘܦܛܝܐ ܡܢ ܩܘܦܪܘܣ ܓܙܪܬܐ . ܠܖ̈ܚܡܝ ܐܠܗܐ ܖ̈ܝܫܝ ܕܝܖ݀ܬܐ ܕܒܡܕܢܚܐ ... ܘܟܬܒ ܗܝ ܗܕܐ ܐܓܪܬܐ ܠܗܘܢ ܠܕܝܖ̈ܝܐ. Incipit : ܠܖ̈ܚܡܝ ܐܠܗܐ ܘܒܢܝ̈ ܬܫܡܫܬܢ ܇ ܗܢܘܢ ܕܒܟܠܡܕܡ ܩܕܝ̈ܫܐ ܇ ܩܫܝ̈ܫܐ ܘܖ̈ܝܫܝ ܕܝܖ̈ܬܐ ܇ ܩܘܣܡܐ ܐܒܣ ܬܐܘܡܐ ܙܝܢܘܩ ܡܪܐ ܇ ܥܡ ܫܪܟܐ ܕܖ̈ܝܫܝ ܕܝܖ̈ܬܐ ܕܒܡܕܢܚܐ . ܝܘܚܢܢ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܀. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 48-49. CPG 7200.
(f. 243-245) Questions-réponses des saints Pères ; Titre : ܩܢܘ̈ܢܐ ܥܕܬܢܝܐ̈ ܕܐܬܝܗܒܘ ܒܙܒܢܐ ܕܪܕܘܦܝܐ ܡܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕܝܫܐ̈ . ܩܘܢܣܛܢܛܝܢܐ ܘ ܐܢܛܘܢܝܢܐ ܘ ܬܐܘܡܐ ܘ ܦܠܐܓܝܘܣ . ܐܘܣܛܐܬܝܘܣ . ܚܣܝܐ̈ ܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ . ܟܕ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܪܕܘܦܝܐ ܒܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܡܕܝܢܬܐ . ܒܚܝܘ̈ܗܝ ܕܗܘ ܕܒܝܬ ܩܕܝܫܐ̈ ܦܛܪܝܪܟܐ ܡܪܝ ܣܐܘܪܐ . ܘܟܕ ܝܬܒ ܦܦܐ ܬܐܕܘܣܝܘܣ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܒܫܢܬܐ ܛܪܝܣܩܐ ܕܩܐܛܐ. Incipit : ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ ܆ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܕܢܩܒܠ ܠܩܠܝܖ̈ܝܩܘ ܗܢܘܢ ܕܦܢܝܢ ܠܘܬܗ ܡܢ ܗܪܣܝܣ ܕܬܖ̈ܝܢ ܟܝܢܐ̈. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 113-115.
(f. 245rv) Questions-réponses des saints Pères. Titre : ܬܘܒ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢ ܩܕܝܫܐ̈ ܐܒܗ̈ܬܐ ܠܩܫܝܫܐ̈ ܘܖ̈ܝܫܝ ܕܝܖ̈ܬܐ ܦܘܠܐ ܘܦܘܠܐ ܕܩܪܝܬܐ ܠܢܣܘܣ ܕܒܐܬܪܐ ܕܩܠܝܩܝܐ. Incipit : ܪܚܡ ܐܠܗܐ ܩܫܝܫܐ ܘܪܝܫܕܝܪܐ ܦܘܠܐ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 115-116.
(f. 245v-246) Constantin de Laodicée, Lettre à Marc l'Isaurien. Titre : ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܩܘܢܣܛܢܛܝܢܐ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܝܣ ܕܠܐܘܕܝܩܝܐ . ܕܠܘܬ ܐܒܐ ܡܪܩܘܣ ܐܝܣܘܪܝܐ. Incipit : ܗܢܘܢ ܕܩܒܠܗ ܣܝܡ ܐܝܕܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܐܚܝܕܝܢ ܒܣܘܢܘܕܘܣ ܕܟܠܩܝܕܘܢܐ ܆ ܘܠܘܬ ܥܕܬܢ ܩܕܝܫܬܐ ܦܢܘ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 116-7 ; CPG 7107.
(f. 246-247) Extraits d'une lettre d'un évêque sur différents délits. Titre : ܬܘܒ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܟܬܒ ܚܕ ܡܢ ܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ ܆ ܚܣܝܐ̈ ܠܘܬ ܐܢܫ ܡܚܒܢܗ . ܡܛܠ ܣܟܠܘ̈ܬܐ ܡܕܡ ܡܕܡ ܕܟܬܒ ܠܗ. Incipit : ܡܛܠ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܣܟܠܘܗ̈ܬܐ ܕܟܬܒܬ ܠܢ ܡܘܕܥܝܢܢ ܠܚܘܒܟ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 117-9.
(f. 247v-248) Lettre à Martyre d'Antioche. Titre : ܐܓܪܬܐ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢ ܡܕܝܢܬ ܡܠܟܘܬܐ ܩܘܢܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ . ܠܡܐܪܛܘܪܝܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ... ܩܐܬܘܠܝܩܘ. Incipit : ܡܕܡ ܡܠܠܬ ܥܡ ܪܚܡ ܐܠܗܐ ܩܫܝܫܐ ܡܪܝ ܐܢܛܢܝܘܣ ܕܝܠܟܘܢ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 119-20.
(f. 248v-253v) Sévère d'Antioche, Lettres (extraits). Extraits des lettres à Césaria et à Thécla, discours aux archimandrites, lettre à Théodore, à Jean le Scholastique, à Solon de Séleucie, à Cosmas et Polyeucte, à Dioscore d'Alexandrie, à Eucharios (lettres identifiées : 11, 7, 63, 61).CPG 7070/71 ; trad. de la lettre à Césaria : NAU, ROC 14, 1909, p. 120.
(f. 254) Théodose d'Alexandrie, Lettre canonique. Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܬܐܘܕܘܣܝܘܣ ܦܦܐ ܕܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܩܢܘ̈ܢܐ ܚܡܫܐ. Incipit : ܩܢܘܢܐ ܩܕܡܝܐ . ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܗܘܐ ܡܟܝܠ ܕܠܐ ܡܘܠܟܢܐ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 120-23 ; CPG 7138.
(f. 254v-255r) Anthime de Trébizonde, Lettre à Jacques Baradée. Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܐܢܬܝܡܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܩܘܢܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ . ܦܚܡܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܝܥܩܘܒ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܐܘܪܗܝ. Incipit : ܠܪܚܡ ܐܠܗܐ ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܘܪܘܚܢܐ ܝܥܩܘܒ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܐܢܬܝܡܘܣ. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 123-24 ; CPG 7085.
(f. 255v) Basile de Césarée, Peines contre les moines pécheurs. Titre : ܬܚܘܡܐ ܕܥܠ ܣܟܠܘ̈ܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ̈ ܕܠܚܡܢ̈ ܐܝܟ ܕܠܕܝܖ̈ܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܣܝܠܝܘܣ ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܩܐܣܐܪܝܐ ܕܩܐܦܐܕܘܩܝܐ. Incipit : ܟܠ ܡܢ ܕܚܠܝܡ ܒܦܓܪܗ ܘܡܗܡܐ ܒܨܠܘܬܐ ܐܘ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܡܙܡܘܖ̈ܐ. CPG 2897/1.
(f. 256rv) Cyrille d'Alexandrie, Lettre aux moines à propos des persécutions des hérétiques. Titre : ܐܓܪܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܩܘܪܝܠܘܣ ܕܠܘܬ ܐܚܐ̈ ܝܚܝܕ̈ܝܐ. Incipit : ܡܦܣ ܐܢܐ ܕܪܥܝܢܐ ܫܪܝܪܐ ܕܓܡܝܪܘܬܟܘܢ. Éd. / Trad. EBIED-WICKHAM, JThS 1971, p. 420-434 ; trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 125-26 ; CPG 5400.
(f. 257rv) Célestin de Rome, Lettre à Constantinople (extraits). Titre : ܕܩܕܝܫܐ ܩܐܠܐܣܛܝܢܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܪܘܡܐ . ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܩܠܝܪܘܣ ܘܥܡܐ ܕܒܩܘܢܣܛܢܛܝܢܐܦܘܠܝܣ . ܐܦܘܦܐܣܝܣ ܕܥܠ ܢܣܛܘܪܝܘܣ . ܘܒܘܛܠܐ ܕܦܘܖ̈ܫܢܐ ܗܠܝܢ ܕܥܒܝܕ ܗܘܐ ܠܗ ܠܘܩܒܠ ܐܢܫܝܢ̈ . ܡܛܠ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܩܒܠ ܗܪܣܝܣ ܕܝܠܗ. Ces passages sont suivis de deux extraits des lettes à Cyrille et à Jean d'Antioche. Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 126-7 ; Cf. CPL 8640.
(f. 258-260v) Canons d'Éphèse (extraits). Éd. VÖÖBUS 1975-76 ; CPG 8800.
(f. 261) Canons de Serge d'Amphiator. Titre : ܬܘܒ ܩܢܘ̈ܢܐ ܐܖ̈ܒܥܐ ܕܡܛܠ ܩܠܝܖ̈ܝܩܘ ܕܡܚܖ̈ܡܝܢ ܕܣܝܡܝܢ ܠܡܪܝ ܣܪܓܝܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܐܡܦܝܐܛܘܪ. Incipit : ܩܫܝܫܐ ܕܡܚܪܡ ܢܬܬܣܝܡ ܠܗ ܩܢܘܢܐ ܫܬܝܢ ܝܘ̈ܡܝܢ Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 127-8.
(f. 262-267) Jean de Tella, Canons. Titre : ܬܘܒ ܙܘܗܖ̈ܐ ܘܦܘ̈ܩܕܐ ܕܐܡܝܪܝܢ ܒܕܘܡܝܐ ܕܩܢܘ̈ܢܐ ܐܝܟ ܕܠܘܬ ܩܠܝܖ̈ܝܩܘ . ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܣܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܬܠܐ ܕܡܘܙܠܬ. Incipit : ܐܠܗܐ ܥܒܘܕܐ ܘܡܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܖ̈ܝܬܐ ܗܠܝܢ. Éd. / Trad. NAU 1909.
(f. 267-272) Jean de Tella, Canons (Réponses aux questions de Serge). Titre : ܬܘܒ ܫܘ̈ܐܠܐ ܡܛܠ ܡܕܡ ܡܕܡ ܕܫܐܠ ܩܫܝܫܐ ܣܪܓܝܣ ܆ ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܣܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܬܠܐ ܕܡܘܙܠܬ . ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܛܟܣܐ ܕܩܢܘ̈ܢܐ.
(f. 272) Athanase de Balad, Lettre contre les musulmans, Titre : ܐܓܪܬܐ ܕܛܘܒܬܢܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܐܬܢܣܝܘܣ ܡܛܠ ܗܝ. ܕܠܐ ܢܐܟܘܠ ܐܢܫ ܟܪܝܣܛܝܢܐ ܡܢ ܕܒܚܐ̈ ܕܡܗܓܪܝܐ̈ ܗܠܝܢ ܕܗܫܐ ܐܚܝܕܝܢ̈. Incipit : ܠܡܝܬܖ̈ܐ ܘܖ̈ܚܡܝ ܐܠܗܐ ܒܢܝܐ̈ ܖ̈ܘܚܢܐ ܘܚܒܝܒܐ̈ . Éd. / Trad. NAU, ROC 14, 1909, p. 128-30.
(f. 273-285) Jacques d'Édesse, Résolutions canoniques adressées à Addaï. Titre : ܬܘܒ ܫܘ̈ܐܠܐ ܕܫܐܠ ܩܫܝܫܐ ܐܕܝ ܪܚܡ ܥܡܠܐ̈ ܠܝܥܩܘܒ ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܐܘܪܗܝ . ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܢܗ ܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ. Texte lacunaire. Éd. / Trad. NAU 1909.
(f. 285) Grégoire de Nazianze, Extrait de l'homélie 107 sur Mc 10,2 + Canons de Bet-Boten. Titre extrait : ܕܩܕ̄ ܓܪܝܓܪܝܘܣ ܬܐܘܠܘܓܘܣ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܩܙ̄ ܕܥܠ ܡܠܬ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܐܬܩܪܒܘ ܠܡ ܠܘܬܗ ܦܖ̈ܫܐ ܟܕ ܡܢܣܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢ ܫܠܝܛ ܠܒܪܢܫܐ ܕܒܟܠ ܥܠܬܐ ܢܫܪܐ ܐܢܬܬܗ. Titre Canons :ܩܢܘ̈ܢܐ ܕܣܝܡܝܢ ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܩܘܪܝܩܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܘܣܘܢܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܐܬܟܢܫܬ ܥܡܗ ܠܒܝܬ ܒܬܝܢ̈ ܩܪܝܬܐ ܕܒܫܘܠܛܢܐ ܕܚܪܢ ܡܕܝܢܬܐ ܆ ܒܫܢܬ ܐܠܦܐ ܘܡܐܐ ܘܫܬ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܝܪܚ ܬܫܪܝ ܩܕܡ ܣܡܘ ܩܢܘ̈ܢܐ ܐܪܒܥܝܢ. Cf. CPG 3052 pour l'extrait. Éd. / Trad. NAU 1909 (pour les Canons).
(f. 286-292) Passages du Lévitique et du Deutéronome, et Décalogue. Titre : ܦܘ̈ܩܕܢܐ ܕܝܗܒ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ ܒܣܦܪܐ ܕܬܠܬܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܡܛܠ ܚܛܗܐ̈
Physical Description:
Parchemin. 292 f. . Dimensions : x mm. . Reliure.Custodial History:
(f. 89v) Deux notes de possession : ܙܒܢ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܣܩܠܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܠܦܢܘܬܐ ܕܫܠܝܚܐ̈ . ܘܩܢܘ̈ܢܐ ܕܐܒܗܬܐ ܩܕܝܫܐ݁. ܩܫܝܫܐ ܬܐܘܡܐ ܒܪ ܕܝܪܝܐ ܨܠܝܒܐ ܡܕܝܐܝܐ ܛܘܪܥܒܕܝܢܝܐ. ܙܒܝܢܬܐ ܡܫܪܪܬܐ . ܡܢ ܩܫܝܫܐ ܕܘܝܕ ܒܪ ܡܩܕܫܝܐ ܡܒܪܟ ܡܪܕܢܝܐ. ܒܐܪܒܥܝܢ ܬܢܓܐܬ. ܕܢܩܪܐ ܒܗ ܗܘ ܘܐܚܘ̈ܗܝ . ܡܫܡܫܢܐ ܣܗܕܐ ܘܣܐܘܝܪܐ ܘܒܣܘܣ ܘܒܢܝܗ̈ܘܢ ܢܛܝܖ̈ܐ . ܒܫܢܬ ܐܦܝܒ ܕܝܘ̈ܢܝܐ . ܘܐܝܢܐ ܕܦܓܿܥ ܘܩܪܐ̈ ܢܨܪܚ ܨܠܘܬܐ ܚܘܒܢܝܬܐ ܠܙܒܘܢܐ ܘܠܡܙܒܢܢܐ . ܘܠܩܪܘܝܐ ܘܠܩܢܝܐ. ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܗ ܒܗܢܐ ܟܬܒܐ ܫܘܬܦܘܬܐ . ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ "Le prêtre Thomas, fils du moine Ṣaliba, originaire de Midia, dans le Ṭur 'Abdin, a acheté ce livre de manière définitive, pour quarante tangât, du prêtre David fils du pèlerin Mubarak de Mardin, pour y lire, lui et ses frères : le diacre Sahda et Sévère et Bassus, avec leurs religieux enfants, l'année 1812 des Grecs (1501 AD). Celui qui trouvera et lira ce livre fera une prière pour les péchés de l'acheteur et du vendeur, du lecteur et du possesseur, et de tous ceux qui auront quelques rapports avec ce livre. Amen, Amen." ܫܟܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܥܙܝܙ ܐܠܐܡܕܝܝܐ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܝܣܩܠܝܐ ܐܘܟܝܬ ܗܘܕܝܐ ܕܫܠܝܚܐ̈ ܛܥܝܢ ܥܠ ܐܝܕܝܐ̈ . ܠܟܘܪܣܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܚܒܝܫܝܐ ܘܡܨܪܝܐ ܕܒܨܠܚ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ . ܘܠܝܬ ܠܐܢܫ ܫܘܠܛܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܢܟܘܡ ܥܠܘܗܝ ܒܚܕ ܡܢ ܙܢܝܢ̈ . ܘܕܚܠ ܐܘ ܩܪܘܝܐ ܡܢ ܥܒܪ ܦܘܩܕܢܐ ܘܕܝܫܐ ܕܢܡܘܣܐ ܘܫܘܟܢܐ ܡܫܪܪܐ ܗܘ "Le Patriarche 'Aziz [élu en 1772 AG], originaire d'Amid, a fait don de ce livre - la Didascalie, c'est-à-dire le règlement des Apôtres - apporté par (ses) mains au saint siège de Mar-Jacques-le-Reclus et l'Égyptien qui est dans le village béni de Ṣalaḥ. Que Dieu ne permette à personne de le prendre d'aucune manière. Crains, ô lecteur, de transgresser le commandement et de fouler la loi aux pieds, et ce présent (te) sera profitable."
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal