Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 80
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Supplément persan 80
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1679 (14 juillet- 4 août)
- XVIIème siècle
- XVIIIème siècle
- Language
-
- Persian
- Title
-
- Recueil factice constitué de pièces de différentes mains
- Agent
-
-
- Role
-
- Scribe
- Original form
-
- Ġulām Ğa‛far Bihārī
-
- Role
-
- Scribe
- Original form
-
- Muḥ. Sāqī b. Šayh (Hānd ?)
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Ğamālī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Mīrzā Ḥakīm b. Humāyūn
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Sa‛d al-Dīn Muḥ
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Niżām al-Dīn b. ‛Abd al-Šukūr Farūqī Thānēsarī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Niżām al-Dīn Farūqī Thānēsarī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Mīr Sayyid Abū l-Ḥasan ‛Alī b. Muḥ. b. Alī Šarīf Gurgānī Ḥusaynī Ḥanafī
-
- Role
-
- Commentator
- Original form
-
- Šayh Farīd al-Dīn Šikar Ganğ
-
- Role
-
- Commentator
- Original form
-
- Rašīd al-Dīn Abū l-Fazl Aḥmad b. Abū Sa‛īd (ou Baṣīr) Muḥ. Maybudī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Abū l-Fatḥ Muḥ. b. Mużaffar al-Dīn Muḥ. Makkī Hākī
-
- Role
-
- Commentator
- Original form
-
- Ğavāhir-i hamsa de Gwāliyārī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- ‛Imād al-Dīn Muḥ.] ‛Abd al-Nabī Šaṭṭārī ‛Usmānī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Nūr-ullāh
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Mullā Maḥmūd
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Mīr Azudī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Ğalāl al-Dīn
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Mīrzā Ẓū l-Fiqār
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- ‛Aṭṭār Tūnī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Adūd al-Dīn ‛Abd al-Raḥman b. Aḥmad al-Īğī
-
- Description
-
Contents:
Recueil factice constitué de pièces de différentes mains [comparer à M. T. Dāniš-Pažūh, Fihrist-i mīkrūfīlmhā, Téhéran, I, 1348H.(/1969), n° 769, p. 536-7 et 815]. On y trouve :
I.- F. 2v- 7v.- ḤAQĪQAT [ou RISĀLA-i ḤAQQIYYA]. Traité composé par Niżām al-Dīn b. ‛Abd al-Šukūr Farūqī Thānēsarī (cf. f. 2v). Ce dernier avait été halīfa de la ṭarīqa-i čištiyya à partir de 989H.(/1582), puis vécut en exil à partir de 1014H.(/1606), d’abord à la Mekke, puis à Balh.
II.- F. 7v– 18.- [MARTABA-i ẒĀT-i ḤAQQ]. Par le même Niżām al-Dīn Farūqī Thānēsarī (F. 7v). Il s’agit peut-être d’une partie des Mażāhir- panğgāna.
III.- F. 18v- 21v et 22v-24.- [FAVĀ’ID]. Sans nom d’auteur. On y trouve différentes notes morales (fā’ida) sur arvāḥ (f. 19v), ‛ālam-i masāl et ağsām (20- 20v), ḥaqīqa al-insāniyya (21) ; d’autres sont empruntées aux Šarḥ̣-i ğām-i ğahān-numā(22v), Rawzat al-riyāḥīn (23) etc.
IV.- F. 26v – 30.- VUĞŪDIYYA, ou VUĞŪD ou VAḤDAT al-VUĞŪD . traité sur l’existence (vuğūd) selon les doctrines soufies, par Mīr Sayyid Abū l-Ḥasan ‛Alī b. Muḥ. b. Alī Šarīf Gurgānī Ḥusaynī Ḥanafī (comp. à Persan 132, etc.). Autre copie à la BnF : Supplément persan 1851 (f.51v- 59).
V.- F. 30v- 31.- [DU‛Ā-i MĀH-i ṢAFAR]. Prière et commentaire de Šayh Farīd al-Dīn Šikar Ganğ.
VI.- F. 33- 80v.- [ŠARḤ-i NAVAD VA NUH NĀM-i HUDĀ], ou [ŠARḤ-i ASMĀ’ ILĀHĪ]. Chapitre (faṣl) dar asmā’-i Ḥaqq d’une risāla mystique (f. 37) certainement plus étendue. Des rubā‛ī ou des bayt sont souvent insérés dans le texte, dont l’auteur n’est pas nommé. Exemplaire incomplet de la fin (lacune après le f. 80v).
VII.- F. 82v- 97.- KAŠF al-ASRĀR VA ‛UDDAT al-ABRĀR. Commentaire du Coran de Rašīd al-Dīn Abū l-Fazl Aḥmad b. Abū Sa‛īd (ou Baṣīr) Muḥ. Maybudī, rédigé en 520H.(/1126). Copie du commentaire de la surate LIII (al-nağm).
VIII.- F. 99v– al-ĞĀNIB al-ĠARBĪ FĪ ḤALL MUŠKILĀT ŠAYH MUḤYĪ al-DĪN IBN ‛ARABĪ. Traité de soufisme dédié au sultan Salīm Ier et composé en 924H.(/1518) par Abū l-Fatḥ Muḥ. b. Mużaffar al-Dīn Muḥ. Makkī Hākī (m. en 926H./1520). Il s’agit du premier f. d’une copie dont la suite a disparu. Le f. 99 est blanc.Autre copie à la BnF : Supplément persan 2070(I).
IX.- F. 100 –105v.- [RISĀLAT- MAQĀMĀT]. Fragment acéphale et incomplet de la fin d’un traité mystique où il est question des différents stades (maqām) ; on y trouve cités, notamment, des vers de Sa‛dī (f. 100). L’auteur est peut-être indien.
X.- F. 106 –121v.- KAŠF al-ANVĀR, ou ŠARḤ-i ĞAVĀHIR al-ASRĀR (f. 107). Commentaire du traité mystique Ğavāhir-i hamsa de Gwāliyārī (m. en 970H./1562), rédigé dans la première moitié du XVIIème siècle par [‛Imād al-Dīn Muḥ.] ‛Abd al-Nabī Šaṭṭārī ‛Usmānī (cf. f. 106v).Copie incomplète de la fin.
XI.- F. 123- 128v.- En Arabe.- [BAYĀZ]. Recueil d’extraits de textes philosophiques de différents auteurs, tels Nūr-ullāh (avec le Šarḥ Hidāyat al-ḥikmat), Mullā Maḥmūd (f. 123v), Mīr Azudī (f. 124v), Ğalāl al-Dīn (f. 125v), Mīrzā Ẓū l-Fiqār (f. 127), etc.
XII.- F. 130- 150v.- [RISĀLA DAR TAṢAVVUF]. Copie acéphale et incomplète de la fin d’un traité mystique où est évoqué (f. 132v) le Šayh Niżām al-Dīn [Awliyyā] (m. en 725H./1325). L’auteur évoque aussi (ibidem) une interprétation due à son propre père mais n’indique pas le nom de ce dernier. Les textes sont commentés en portant une attention particulière à la valeur des lettres. Au f. 130v débute un tamhīd fī bayān al-‛išq.
XIII.- F. 152v- 160v.- BĪSAR-NĀMA. Masnavī sur l’amour mystique composé par ‛Aṭṭār Tūnī au IXème siècle H.(comp. à Persan 343,III) Ses 211 bayt sont suivis (f. 160v) de deux autres bayt qui sont probablement des ajouts du copiste. Autres copies à la BnF : Supplément persan 811(IX), 1210(f. 210sq.), 1485(I).
XIV.- F. 161v- 198v.- En Arabe.- Al-FAWĀ’ID al-ĠIYYĀSIYYA. Résumé de la troisième partie du Miftāḥ al-‛ulūm par Adūd al-Dīn ‛Abd al-Raḥman b. Aḥmad al-Īğī.Le texte est accompagné de nombreux commentaires interlinéaires en arabe.
XV.- F. 200v- 207v.- En Arabe.- [NAḤW]. Traité anonyme de syntaxe arabe divisé en chapitres (faṣl et bāb).Physical Description:
Recueil de pièces de différentes mains, dates et provenances. Seul le n° XI est daté, d’un vendredi (f. 127v) du mois de Ğumādà IId 1090H. (f. 127) et il est de la main de Ġulām Ğa‛far Bihārī (f. 125, 127-7v), qui a copié le texte pour son propre usage à Ağmir (Ajmer) (f. 127). Le colophon du n° XV indique seulement (f. 207v) qu’il a été achevé le 2 Ẓū l-ḥiğğa d’une année non indiquée. Selon une note figurant au f. 82, le copiste du n° VII serait Muḥ. Sāqī b. Šayh (Hānd ?). Les n°I à III (copiés sur des feuillets de 110 x 205 mm) sont enNasta‛līq indien de 22 lignes avec réclames, sur une surface écrite de 65 x 165 mm. Les n° IV-V (feuillets de 130 x 230) en Nasta‛līq indien de 21 lignes et en Nashī de 16 lignes, avec réclames, sur une surface de 75 x 165. Le n° VI (feuillets de 130 x 225) en Nasta‛līq indien de 19 lignes avec des titres rubriqués, et des réclames, sur une surface de 85 x 180. Les n° VII-VIII (feuillets de 130 x 225) en Nasta‛līq indien de 17 lignes avec réclames, sur une surface de 95 x 185. Le n° IX (feuillets de 135 x 225) enNasta‛līq indien de 12 lignes, avec réclames, sur une surface de 80 x 165 à 180. Le n° X (feuillets de 125 x 220) en Nasta‛līq indien de 13 lignes, avec réclames et surface de 75 x 165. Le n° XI (feuillets de 140 x 240) en Nasta‛līq indien à nombre de lignes variable, souvent copié obliquement, mais avec réclames et titres rubriqués. Le n° XII, sur des feuillets de 135 x 245, est en Nasta‛līq indien de 17 lignes, avec titres rubriqués et réclames et sur une surface de 95 x 180 à 185. Le n° XIII (feuillets de 128 x 235), en Nasta‛līq indien de 14 lignes, avec réclames, est sur une surface de 70 x 140. Le n° XIV (feuillets de 145 x 260), en Nashī indien de 6 lignes (excepté les gloses qui sont en Nasta‛līq et copiées de biais), avec réclames, occupe – gloses exclues – une surface écrite de 85 x 175. Enfin le n° XV (feuillets de 130 x 230), en Nasta‛līq indien de 16 à 18 lignes, avec réclames, en occupe 80 x 185. Ms. de 160 x 270 mm. Réglures au mistara.Papiers orientaux, vraisemblablement tous indiens, de divers types ( du f. 2 à 24, les 20 vergeures parallèles ou perpendiculaires à la couture , occupent 26 mm ; du f. 26 à 31, – perpendiculaires – elles en occupent 28 ; du f. 33 à 80 – également perpendiculaires – 22 ; du f. 82 à 97 – perpendiculaires –, 28 ; aux f. 100 à 105 – parallèles – 27 ; aux f. 106 à 121 – parallèles -, 37 ; du f. 123 et 128 – perpendiculaires – 20 ; du f. 130 à 150 – parallèles – entre 22 et 25 ; du f. 152 à 160 – perpendiculaires –, 19 ; du f. 161 à 198 - parallèles – 23 ; du f. 200 à 207 – perpendiculaires –, 27. Le recueil compte 207 feuillets. La plupart des cahiers sont arbitrairement remontés sur onglets. Les f. 152 à 160 sont colorés en jaune. Mutilés, les f. 2, 3, 169, 172, 173, 179 et 180 ont été restaurés. Aux f. 160 etc., une inscription balaġa montre que le copiste a collationné le n° XII.Au f. 2 figurent des bayt de Ğamālī et de Mīrzā Ḥakīm b. Humāyūn. De la même main, on trouve quelques gloses aux f. 20- 20v et un poème au f. 21. Le n° VI contient des corrections de la main de son copiste. Une note en arabe au f. 161 ; divers essais de plume au f. 200 et au f. 207v.Au f. 128 se trouve un timbre daté de 1096H.(/1685) avec la devise yā ‛Alī Zayn al-‛Ābidīn. Au f. 207v, le timbre, daté de 1124H.(/1712), de Sa‛d al-Dīn Muḥ. Reliure de demi-parchemin.Custodial History:
Recueil de pièces n’ayant sans doute pas toutes la même provenance ; le n° XIV porte un estampille de la B.I. du Second Empire ; les n° I à XIII de la B.R. de la seconde Restauration ; le n° XV de la B.N. de la IIIème République. [Anc. cote, 2ème Suppl. persan 19].
Persan
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal