Title:
Eenen deuoten ghebeden boeck die welcken eenen mensche verwecken
sal tot deuotien [titel incipit] Note:
Volledige titel (f. 1r): 'Hier begint eenen deuoten ghebeden boeck
die welcken eenen mensche verwecken sal tot deuotien'
F. 1r-3r: 'Een deuoet ghebet totten ghepynde leede ons liefe heer
Ihesus Christus', inc. (f. 1r): 'Weest ghegruet heere Ihesu Christi
goedertieren schepper ende verlosser des menschelycken
gheslachtes'; expl. (f. 3r): 'ende tot mijns euen kersten exempel
ende stichticheit. Amen'
F. 3r-v: 'Dit is een seer deuoote sequentie vanden Heylighen Geest
die seer profytelyck is ghelesen', inc. (f. 3r): 'Comt o Heylighe
Gheest ende laet neder daelen'; expl. (f. 3v): 'Gheeft ons die
eewighe vruchde'
F. 3v-4v: 'Dit naervolghende ghebet sprac sinte Gregorius doen hy
onsen Heer sach met synen openen bloedighen wonden', inc. (f. 3v):
'O lieue heere Ihesus Christus ic sincke my'; expl. (f. 4v): 'van
allen mynen sonden doer v heylighe wonden. Amen'
F. 4v-5v: 'Dit ghebeth maecte sinte Dionisius op die passie ons
liefs heeren Ihesus Christus', inc. (f. 4v): 'O ghecruyste heere
Ihesus Christi quetse myn herte'; expl. (f. 5v): 'gloriosen
ghebenenedyden Vaders troests. Amen'
F. 5v-6v: 'Een ghebet vanden h. cruyce', inc. (f. 5v): 'O
ghebenedyde cruyce o preciose hout'; expl. (f. 6v): 'tot den
toecomende eewieghen leuene. Amen'
F. 6v-7v: 'Dit ghebet salmen des sondaechs lesen ende beuele Gode
al die voerleden sonden van dier weken ende versuymenisse', inc.
(f. 6v): 'O volmaecte goetheyt ende bequamelycke soeticheyt'; expl.
(f. 7v): 'midts der hulpen des Heylighen Gheest in dy seluen.
Amen'
F. 8r-v: 'Hier na volghen corte deuote ghebedekens vander passien
ons liefs heeren Ihesum Christum die seer goet syn daghelycx
ghelesen', inc. (f. 8r): 'O heere Ihesu Christi door die bangicheyt
van herten die ghy hadt'; expl. (f. 8v): 'van alle mynen sonden.
Amen'
F. 8v: 'Hier is beuonden by veel reuelacien die menigherhande
deuote persoonen vertoent syn hoe dat ons liefs heeren Ihesus
Christus ghe-[...]'; de rest ontbreekt
Tussen ff. 8-9 ontbreekt minstens 1 folio
F. 9r-10v: inc. onvolledig (f. 9r): '[...]-le der begeerten
salicheyt. Een minnaer der sondaren'; expl. (f. 10v): 'ende
vergiffenisse van alle mynre sonden. Amen. Pater noster'
F. 10v-11r: 'O Ihesu gewarighe vryheyt der enghelen paradys der
ghenuchten'; expl. (f. 11r): 'onder die schadue dynre vloghelen.
Amen. Pater noster'
F. 11r-12r: 'O Ihesu schepper deser weerelt die in gheen metinghe';
expl. (f. 12r): 'te vreesen ende te minnen. Amen. Pater noster'
F. 12r-v: 'O Ihesu hemelsche medecyn ghedenck der qualen'; expl.
(f. 12v): 'verlatenis alle mynre sonden. Amen. Pater noster'
F. 12v-13r: 'O Ihesu spighel der eewiegher claerheyt'; expl. (f.
13r): 'Ende inder uren mynder doot. Amen. Ghegruet moetty syn es.
Pater noster'
F. 13r: 'O heere Ihesu Christe des leuende Gods sone ontfanct';
expl. (f. 13r): 'daer voer dat icks begeere. Amen. Pater
noster'
F. 13r-v: 'O Ihesu mimelycke coninc ende een begeerlyc vrint';
expl. (f. 13v): 'in allen tyden der tribulatien. Amen. Pater
noster'
F. 13v-14r: 'O Ihesu fonteyne der onsprekelycke goedertierentheyt';
expl. (f. 14r): 'verblust altemale in my. Amen. Pater noster'
F. 14r-v: 'O Ihesu sueticheyt der herten groote ghenuchte der
ghedachten'; expl. (f. 14v): 'mynre zielen. Amen. Pater noster'
F. 14v: 'O Ihesu coninclycke cracht ende onsprekelycke'; expl.: (f.
14v): 'vergeten in die ure mynder doot. Amen. Pater noster'
F. 14v-15r: 'O Ihesu sie syt een beginsel'; expl. (f. 15r): 'ende
ouer al uutghegeuen is. Amen. Pater noster'
F. 15r-v: 'O Ihesu afgront der alder diepster ontfermherticheyt';
expl. (f. 15r-v): 'gramschap opten / sondaer. Amen. Pater
noster'
F. 15v-16r: 'O Ihesu spiegel der waerheyt'; expl. (f. 16r): 'eynde
myns leuens. Amen. Pater noster'
F. 16r: 'O Ihesu alder stercste leeu'; expl. (f. 16r): 'gheest
verueert. Amen. Pater noster'
F. 16r-v: 'O Ihesu een gheboren soene'; expl. (f. 16v): 'pelgrim
van vremde lande. Amen. Pater noster'
F. 16v-17v: 'O Ihesu ghewarighe ende vrucht-/-baer'; expl. (f.
17v): 'inder eewicheyt. Amen'
F. 17v: 'Ghegruet moetty syn goedertieren heere'; expl. (f. 17v):
'dynre wonden. Amen'
F. 18r-19v: suffragie met twee collecten, inc. (f. 18r): 'O heere
Ihesu Christi leuende Gods soene'; expl. (f. 19v): 'vruchden ende
blyschappen. Amen'
F. 19v-20v: 'Tot die moeder Maria', inc. (f. 19v): 'O alder suetste
maecht Maria ic v arme dienersse'; einde ontbreekt
Tussen ff. 19-20 ontbreekt minstens 1 folio
F. 20r-24v: gebeden voor de overledenen, inc. onvolledig (f. 20r):
'doot. Ende gheeft haer vereenicht te syne'; (f. 20v): 'O
almachtich eewich Godt diemen nummermeer'; (f. 21r): 'O clauis
Dauid et sceptrum domus Israel'; (f. 21v): 'O alder goedertierenste
moeder Godt Maria naest Christus'; (f. 22r): 'Hier beginnen VII
Pater noster diemen lesen sal des sondaechs voer alle zielen. Dat
eerste Pater noster offer ic u lieue Heere'; expl. (f. 24v):
'perpetua luceat eis'
F. 24v-33r: 'Hier na volghen XV articulen vander passien ende lyden
Ihesu met XV Pater nosters gheordineert ende ghedeylt nader passien
Ihesu die welcke men sal lesen by sonder alsmen misse hoert', inc.
(f. 24v): 'Dat ierste artikel Pater noster. O heere Ihesu Christe
myn Godt myn schepper myn verlosser ende myn salichmaker, ick offer
u dese misse'; expl. (f. 33r): 'ende wilt myn ziel ontfanghen als
sy sal scheyden van mynen lichaem. Amen'
F. 33v-41r: 'Hier na volghet XV Pater noster met XV artyculen
vander passien ons heeren Ihesu Christi ghedeylt ende gheordineert
nae den leden dies lichaems Christi [...]', inc. (f. 33v): 'Ten
eersten met Maria Magdalena salmen ligghen ten voeten ons Heeren
met berou der sonden aldus biddende dieste artykel. O heere Ihesu
Christi warachtich Godt ende menschen vol bermherticheyt'; expl.
(f. 41r): 'want ghy syt allen myn consolatien. Amen'
F. 41r-v: 'Hier nae volghen vier corte ghebedekens see deuoet om
daghelycx te lesen', inc. (f. 41r): 'O lieue heere Ihesu Christe
hier ligghe ick voer v'; expl. (f. 41v): 'en wilt weygheren'
F. 41v-42v: 'Een suete oeffeninghe tot Godt om die
ontfermherticheyt Gods te vereryghen', inc. (f. 41v): 'O suete
minnelycke Ihesu myn inwendighe troest'; expl. (f. 42v):
'ghebenedyt inder eewicheyt. Amen'
F. 42v-45r: 'Een suete oeffeninghe tot Godt den heere', inc. (f.
42v): 'O lieue heere myn hemelsche Vader ghebenedyt ic offer v myn
herte'; expl. (f. 45r): 'terstont by u comen. Amen'
F. 45r-46r: 'Hier nae volghen drye schoene Pater nosters', inc. (f.
45r): 'O lieue heere Ihesu Christe ic gheue my schuldich'; expl.
(f. 46r): 'Oetmoedelyck gherustelyck ende hertelyck. Amen'
F. 46r-47v: 'Een meditacie tot Godt den heere', inc. (f. 46r): 'O
begeerte mijns herten'; expl. (f. 47v): 'sonder eynde aenschouwede
syn. Amen'
F. 47v-50r: 'Dit is een schoen ghebeth totten ghebenedyde heylighe
Cruyce', inc. (f. 47v): 'Ick gruete dy oetmoedelycken o gloriose
heylighe ghebenedyde cruyce'; expl. (f. 50r): 'troester den
Heylighen Gheest. Amen'
F. 50r-51r: 'Hier beginnen VII versen van sinte Bernaert / ende sy
syn seer goet dicwyle gelesen', inc. (f. 50r): 'O Heere verlicht
myn ooghen dat ick nummermeer en sterue'; expl. (f. 51r): 'ende uwe
salicheyt gheeft ons'
F. 51r-v: 'Oremus', inc. (f. 51r): 'O almachtich ende eewich Godt
die Ezechien'; expl. (f. 51v): 'ontfanghen moet. Amen'
F. 51v-54v: 'Hier nae volghen die VII roepen diemen lesen sal onder
die misse', inc. (f. 51v): 'O goedertieren heere Ihesu Christi ick
roepe tot v metten rouwighen moordenaer'; expl. (f. 54v): 'heylighe
enghelen. Amen'
F. 54v-55v: 'Dit syn die seuen sloten ghenaempt [...]', inc. (f.
54v): 'O ghewarighe eewighe Godt ick besluyte'; expl. (f. 55v):
'weerelt te verdienen syn. Amen. Pater noster'
F. 55v-57v: 'Dit is een verdienelyck ghebet daer mede datmen quyten
mach de purgatorie [...] die VII gulde Pater noster ghenaempt',
inc. (f. 55v): 'O heere Ihesu Christu die ghedinckenisse dynre
bitter passien'; expl. (f. 57v): 'v soete hemelsche rycke.
Amen'
F. 57v-60v: 'Een seer minlyck ghebeth tot onsen heere Ihesum
Christum', inc. (f. 57v): 'O heere hertelyck lief wanneer sal ic my
seluen alle die weerelt'; expl. (f. 60v): 'sult hier ende inder
eewicheit. Amen'
F. 60v-61v: 'Dese ghebeden plach onsen heyligen vader sinte
Franciscus daghelycx te lesen totten wonden ons liefs heeren Ihesum
Christum ghebenedyt', inc. (f. 60v): 'O ghy dierbaer costelycke
wonden Christi'; expl. (f. 61v): 'sterckelyck bewaert en besendt.
Amen'
F. 61v-64r: 'Totter herten Christi', inc. (f. 61v): 'Ick gruete dy
metter enghelscher'; expl. (f. 66v): 'niet vallen en moeten.
Amen'
F. 66v-72v: 'Item hier begint het ghebeth vanden heylighen enghelen
[...]', inc. (f. 61r): 'Michael archangel een blinckende'; expl.
(f. 72v): 'ende tot salicheyt mynder zielen. Amen'
F. 72v-73v: 'Noch een ghebeth tot onsen goeden enghel', inc. (f.
72v): 'O myn heylich engel ick bidde v by dien die my v beuolen
heeft'; expl. (f. 73r): 'Christum onsen heere. Amen'
F. 73r-126v: Gebeden en oefening ter ere van Maria: 'Een deuote
oracie te lesen voer onser lieuer Vrouwen hoet of crans', inc. (f.
73r): 'Maect my weerdich v te louen'; expl. (f. 126v): 'Maria doer
die minne uus liefs kints. Amen'
F. 126v-129v: 'Dit syn die VII bloemen van die heylighe moeder
sinte Anna', inc. (f. 126v): 'Godt gruet v edel roose angelier
bloem'; expl. (f. 129v): 'dat eewighe leuen. Amen'
F. 129v-130v: 'Hier nae volcht een ghebet van die weerdighe moeder
sinte Anna', inc. (f. 129v): 'Weest ghegruet o weerdighe sinte Anna
salighe moeder'; expl. (f. 130v): 'inder eewigher glorien.
Amen'
F. 130v-136v: Gebeden tot God en heiligen, voor de zeven dagen van
de week, 'Des sondaechs tot onser lieuer vrouwen ende tot allen
lieuen Gods heylighen ghebeth', inc. (f. 130v): 'O heylighe Maria
alre schoenste onder die dochteren'; expl. (f. 136v): 'die daer
leeft inder eewicheyt. Amen'
F. 136v-145v: Verschillende gebeden, 'Totten soeten naem Ihesus een
ghebeth', inc. (f. 136v): 'O goede Ihesus o alder soetste Ihesus o
alder goedertierenste Ihesus'; expl. (f. 145v): 'ende regneert
inder eewicheyt. Amen'
F. 145v-167v: Gebeden en oefeningen voor de Communie, 'Een
oeffeninghe onser ghebreken int herte ons liefs heeren Ihesu
Christi voer der ontfanckenisse', inc. (f. 146r): 'O milde
bermhertighe Vader ick aenbede v edel gloriose Heere hanghende
aenden cruyce'; expl. (f. 167v): 'ende blyuen in v gracie ende
liefde. Amen'
F. 167v-181v: Kruiswegoefening, 'Hier begint dat eerste ghebeth
vanden langhen cruysganck [...]', inc. (f. 168r): 'O suete solaes
der enghelen ende waerachtighe troost alder bedructer herten';
expl. (f. 181v): 'verrysen inder eewigher glorien. Amen'
F. 181v-202v: Gebeden en oefeningen voor Advent, 'Hier beginnen die
venien van ons Heeren leden ende beginnen op sinte Andries dach tot
Kersmis toe [...]', inc. (f. 182r): 'Gheloeft gheeert ende
ghebenedyt moet syn die ure'; expl. (f. 202v): 'ende bevrucht van
kinde. Amen'
F. 202v-254r: Gebeden en oefeningen voor Kerst, 'Hier begint een
suete oeffeninghe diemen houden sal / opten heylighen Kerstauont
voer die compleet met deuocien ombecommert', inc. (f. 203r): 'Voer
die compleet soe ouerdenct hoe die uren der weerelt quam'; expl.
(f. 254r): 'ende salicheyt mynder ermer zielen. Amen'
F. 254r: 'Aue Maria van die heylighe moeder Anna in Lattyn', inc.
(f. 254r): 'Aue Maria gracia plena Dominus tecum'; expl. (f. 254r):
'filius Dei uiui. Amen'
F. 254r-v: 'Dit syn VII blyschappen van sinte Maria Magdalena',
inc. (f. 254r): 'Verblyt sy dy Magdalena een hope der salicheyt';
expl. (f. 254v): 'int eewighen leuen. Amen'
F. 255r-257r: suffragia Dionysius, Tienduizend Martelaren, Erasmus,
'De sancte Dionysio episcopo et martiri', inc. (f. 255r): 'Sancti
Dionysi Gallie doctor'; expl. (f. 257r-v): 'Deus cuius gratia
beatus Erasmus martir et pontifex [...] dominum nostrum Ihesum
Christum'
F. 257v-258r: 'Een schoen gruete van sinte Agnes ons patronersse',
inc. (f. 257v): 'Verblyt v Agnes maghet Christi'; expl. (f. 258r):
'onsen heere Ihesum Christum. Amen'
F. 258r-259v: 'Dit syn VII blyschappen van die die heylighe maghet
sinte Clara', inc. (f. 258r): 'Verblydt v heylighe ioncvrouwe sinte
Clara'; expl. (f. 259v): 'inder uren onser doot. Amen'
F. 259v-260v: 'Ad sanctum Mauricium et socios eius', inc. (f.
260r): 'O fidelis miles Christi sanctissime Maurici'; expl. (f.
260v): 'effici mereamur per dominum nostrum Ihesum Christum.
Amen'
F. 260v-263r: latere hand, 'Dit is een schoone dancksegginge tot
Godt [...]', inc. (f. 260v): 'O almogende Godt ick bedanck u uut
den gront'; expl. (f. 263r): 'dat ic die altesamen by u inder
eeuwige geloire mach vinde. Amen. Niet sonder Godt'
Gravures ingekleefd op f. 4r, 9r, 20r, 25r, 34r, 42r, 48r, 53r,
75r, 82r, 89r, 99r, 115r, 120r, 128r, 137r, 144r, 160r, 186r, 195r,
220r, 226r, 233r, 242r, 255r
Folio 263v blanco Topic general subdivision:
Godsdienst Material:
Artikelen Extent:
263 ff. + iii
14 x 10 cm Genre/form:
Gebedenboek