Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 106

Go to viewer chevron_right
Source
Gallica (Bibliothèque nationale de France)
Library
Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
Shelfmark
  • Supplément persan 106
Biblissima authority file
Date
  • 1661 ( 27 décembre)
Language
  • Persian
Title
  • MAĞMA‛ al-LAṬĀ’IF
  • مجمع اللظائف
Agent
  • Role
    • Scribe
    Original form
    • ‛Abd al-Šukūr Panğābī
  • Role
    • Author
    Original form
    • Šāh Muḥammad b. Mawlānā Amīr Aḥmad Ma‛navī
  • Preferred form
    • Saʿadī (1193-1292?)
    Original form
    • Šīrāzī, Saʿdī al- (1193-1292?)
    • Sa‛dī
    Other form
    • Saʿdi al-Shirazi (Mouslih al-Din, ou Mousharraf al-Din)
    • Saʿdi (Mousherref ed-Din ibn Mouslih ed-Din)
    • Saʿdī Šīrāzī (Abū ʿAbd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muṣliḥ)
    • Saʿdī
    • Saʿadī (1193-1292?)
    • Saadi
    • SAʿDĪ
    • Sa'di, died 1292
    • Shaikh Saʻdī
    • Saʻdī
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
Description
  • Contents:

    Encyclopédie mystique et morale, traitant des sujets les plus divers, par Šāh Muḥammad b. Mawlānā Amīr Aḥmad Ma‛navī (cf. f. 8v, 11v et 293). L’ouvrage est un « abrégé » (muhtaṣar) composé en 943H.(/1536-7) (f. 12v : mahzan al-daqāiq). Il comprend une préface (iftitāḥ), puis quatre manżar (f. 17, 71v, 163v et 203) traitant respectivement de ma‛rifat-i Ḥaqq (en huit parties), de ‛ilm (en huit parties), de ‛aql (en huit parties) et de ‛išq (en huit parties). La conclusion (ihtitām) commence au f. 243.
    L’ouvrage contient un grand nombre de passages en vers. En outre, aux f. 56- 58, 140- 160v, 188- 199v et 225- 239v, le texte est rédigé en turc tchaghataï avec une traduction persane interlinéaire et c’est Ma‛navī lui-même (cf. f. 228 ou 134) l’auteur de ces poèmes en turc. Il fait d’ailleurs aux f. 289-9v un éloge de Sa‛dī, avec lequel il prétend rivaliser.

    Au f. 2 une marque a été surchargée. Une autre l’est également au f. 3. Au même f. 3 ex-libris de Sayyid [‛Abd]-ullāh.
    Au f. 1 une note de lecture du P. Marcel d’Alep, capucin, supérieur de l’hospice de Surate (comp. à Supplément persan 457) est rédigée en ces termes : « legi cum delectatione hoc opus in tribus linguis exactum et correctum, ideo suscripsi infra F. Marcel Alepensis Miss. Ap. et Sup. in urbe Suratensi ».

    Physical Description:

    Copie achevée (f. 294v) dans le ṣawba d’Awrangābād par le copiste ‛Abd al-Šukūr Panğābī la veille du mercredi 5 Ğumādà Ier de la 4ème année du ğulūs d’Awrangzēb, c’est-à-dire 1072H., pour [la princesse] Ḥusn Bānū (‛iṣmat-panāhī ‛iffat-dastgāhī Balqīs-zamānī Hadīğa-i ‛ahd va avānī). Ecriture indienne Naqsta‛līq de 15 lignes à la page, se rapprochant parfois des écritures de chancellerie ; titres rubriqués ; réclames ; surface écrite 95 x 170 mm. Ms. 155 x 260.Réglure au mistara. Encadrements (f. 3v- 294v) constitués de deux filets rouges encadrant une bande jaune (verte au f. 3v). Au f. 3v se trouve un sarlawḥ de frontispice qui est simplement constitué d’un dôme argenté polylobé dépourvu de tout décor. Les f. 3v- 4 sont sablés de rouge.Papier indien ivoire vergé (20 vergeures occupent 29 mm), parallèlement à la couture. 294 feuillets. Volume constitué de bifolios (f. 1- 2, 36- 37), de quaternions (f. 10- 41, 48- 135, 138- 289), d’un ternion (f. 42- 47) et de cahiers irréguliers (f. 3- 9 et 290- 294).Reliure européenne moderne de basane brune.

    Custodial History:

    Ce ms. provient de la collection de Pierre de Brueys (« n° 1 » au f. 1) et porte (ibidem) une notice persane de Qanbar ‛Alī accompagnée de son timbre daté de 1201H. et – peut-être – d’une mention de prix (« 7 s[hillings ?] »).


    Acquis le 1er janvier 1802 (11 nivôse an X) par la B.N. [Anc. cote, Brueys 31].


    Persan
Rights
  • Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
License
Digitisation
Manifest URL
Related
Biblissima portal
Library logo