Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Syriaque 365
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Syriaque 365
- Biblissima authority file
- Date
-
- Du 4 février au 30 septembre 1223
- 16ème siècle
- Language
-
- Syriac
- Title
-
- Manuscrit biblique composite
- Description
-
Contents:
A. (f. 1v-11, 13-263) Nouveau Testament selon la version pešiṭta (f. 1v-11 et 13-37r) MatthieuLes f. 1-3 sont plus tardifs (peut-être du 17 ou du 18 s.) et ajoutés pour combler une lacune au début du manuscrit. Le commencement du manuscrit originel correspond à Matthieu 2, 18 au f. 4. Il y a une lacune correspondant à Matthieu 9, 17 - 10, 42 entre les f. 10 et 11. Les f. 11 et 13 se suivent directement, le f. 12 appartenant à un autre manuscrit (voir unité codicologique B). (f. 37r-59r) Marc(f. 59v-98v) Luc(f. 98v-129v) JeanLe f. 107, plus tardif (peut-être du 17 ou du 18 s.), a été rajouté pour combler une lacune du manuscrit originel correspondant à Jean 6, 28-61.(f. 129r-171v) Actes des Apôtres(f. 171r-183v) Épîtres catholiquesJacques (f. 171r-175r) ; 1 Pierre (f. 175r-179v) ; 1 Jean (f. 179v-183v)(f. 183v-263r) Épîtres de PaulRomains (f. 183v-194v) ; 1 Corinthiens (f. 194v-209v) ; 2 Corinthiens (f. 209v-219v) ; Galates (f. 219v-225r) ; Éphésiens (f. 225r-230r) ; Philippiens (f. 230v-234r) ; Colossiens (f. 234r-237v) ; 1 Thessaloniciens (f. 237v-241r) ; 2 Thessaloniciens (f. 241r-242v) ; 1 Timothée (f. 242v-246r) ; 2 Timothée (f. 246r-249r) ; Tite (f. 249r-250v) ; Philémon (f. 250v-251v) ; Hébreux (f. 251v-263r)Il y a une lacune correspondant à Romains 2, 25 - 7, 10 entre les f. 185 et 186. Les f. 257 et 258 sont intervertis, le f. 258 est à lire avant le f. 257.
B. (f. 12, 264) Fragments du livre des Psaumes selon la version pešiṭta(f. 12) Psaumes 138, 23 - 140, 5(f. 264) Psaumes 78, 47-48
Le colophon : (f. 263v) ܫܩܠ ܕܝܢ [] ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܡܐ̈ܐ ܚ̇ܝܐ [] ܒܩܕܝܫ̈ܐ ܘܛܩܝܒ ܒܐܬ̈ܠܝܛܐ ܘܪܒ ܒܥܢܘܝܐ ܪܒܢ ܘܡܪܝ ܗܘܪܡܙܕ [] ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܥܬܐ ܡܗܝܡ̈ܢܐ ܫܪܝܪܐ ܐܠܩܘܫ. ܡܥܡܪ ܠܗ ܡܢ ܕܨܠܘ̈ܬܗ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܘܕܒܢܘ̈ܗܝ ܖ̈ܘܚܢܐ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܡܢ ܣܟܗ ܐܡܝܢ ܟܬܒܗ ܐܢܫ ܡܚܝܠܐ [] ܕܫܡܗ ܝܫܘܥ ܕܒܫ̄ ܩܫ̄ ܘܝܚܝ̄ܕ. ܚܕ ܡܢ [] ܕܩܕܝܫܐ ܕܥܗܝܕ ܆ ܒܥܐ ܕܘܝܐ ܘܡܦܝܣ ܠܟܠ [] ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܐܘ ܡܨܚ ܡܢܗ ܪܢܫܟܢ []ܠܘܬܝ ܨܠܘܬܐ ܠܒ[ܪ]ܝܬܐ. ܕܟܒܪ ܒܝܕ ܫܡܝܥܘܢ ܫܘ[]ܗ ܐܫܬܘܐ ܬܪ[]ܡܐ ܐܢܐ ܘܗܘ ܒܝܘܡ ܕܝܢܐ ܐܡܝܢ ܐܫܬܡܠܝ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܕܝܬܩܐ ܡܚܝܢܝܬܐ [] ܐܠܦ ܘܚܡܫܡ̈ܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܐܪܒܥ ܝܘ̈ܢܝܐ܆ [] ܒܪܝܟܐ ܫܢܬ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܢܬܕܒܪܘܢ [] ܕܡܫܝܚܐ ܟܠܗܘܢ ܢܒ̈ܝܐ ܘܫܠܝ̈ܚܐ [] ܘܥܘܕܪܢܐ ܘܡܠܦ̈ܢܐ ܘܐܒܗ̈ܬܐ ܟܐܢܐ [] ܘܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܪܘ []ܪܘܬܗ ܐܡܝܢ ܘܐܦ ܚܢܢ ܕܘ̈ܝܐ ܘܡܣܟ̈ܢܐ [] ܒܫܟܝܪܬܐ ܡܓܢܝ ܒܣܢ̈ܝܬܐ . ܘܡܘ̈ܠܝ []ܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܡܠܐ ܬܘܟ̈ܐ ܘܥܩܬܐ [] ܨܠܘܬܗܘܢ ܐܡܝܢ ܡܢ ܘܠܐ ܪܚܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ []ܒܪ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡ [] ܫܡܗ []
Le colophon a été réécrit à l'encre noire en écriture syro-orientale à une date plus récente. Mais il prend directement la suite du texte du f. 263r et on discerne des traces d'écriture inférieure. Il est probable qu'il reprenne le texte du colophon originel car la date donnée correspond aux caractéristiques du manuscrit. Selon ce colophon, le manuscrit a été écrit dans le couvent de Rabban Hormizd, près d'Alqoš, par le prêtre Išo', moine de ce couvent, en 1534 AG, 620 AH, soit entre le 4 février et le 30 septembre 1223 AD.
Physical Description:
Première unité codicologique : (f. 1-11, 13-263) Papier de couleur chamois, assez épais, lisse. Vergeures horizontales mal discernables. Les f. 1-3 et 107 sont faits dans un papier différent, chamois clair, moyennement épais et lisse. Vergeures horizontales (14 par 20 mm). Écart entre les fils de chaînettes : 28 mm. Au milieu des f. 2 et 107 se trouve un filigrane en forme d'ancre placé au niveau du fil de chaînette central - encre brune - l'ensemble du manuscrit est assez bien conservé, mais il y a des traces d'humidité qui ont parfois dégradé le manuscrit. Certaines parties ont été réécrites en suivant les traces de l'ancienne écriture. Le f. 23 et la fin du manuscrit à partir du f. 256 sont rognés et endommagés - 264 folios ; 263 numéros, moins le f. 12, qui appartient à un autre manuscrit, mais plus le f. 201 bis et le f. 245 bis, qui se trouve entre les f. 244 et 245 - 23 senions ; les cahiers 1, 2, 16 et 23 sont incomplets - signatures en caractères esṭrangela au milieu de la marge inférieure de la première et de la dernière page - dimensions : 245 x 150/160 mm - 27-29 lignes en pleine page - surface d'écriture : 195 x 115 mm (f. 1-3 : 190 x 105 mm ; f. 107 : 190 x 125 mm) - piqûres dans les angles de la surface d'écriture ; réglures verticales des marges et horizontales des lignes à la mine - écriture esṭrangela, sauf les f. 1-3 et 107 qui sont en écriture syro-orientale - vocalisation par points-voyelles ; décoration : les signatures sont encadrées de part et d'autre par un motif décoratif (croix de Saint-André noire, quatre angles rouges insérés entre les branches avec un point noir à l'intérieur). Titres rubriqués ainsi que les phrases annonçant la fin de chaque livre. Sous-chapitres indiqués par une ponctuation rubriquée dans le texte et un petit motif de points rouges en marge. Les chapitres sont marqués dans le texte par une double boucle noire entourée de points rouges sur les quatre côtés. Le même signe est répété dans la marge extérieure, encadrant les numéros de chapitres. À partir de l'Évangile de Marc, il y a une double numérotation des livres, l'une depuis le début du livre ou de la section et l'autre depuis le début du Nouveau Testament. Le bas du f. 3v, après la note en arabe, est comblé par des dessins au compas. - Annotations et corrections du copiste : au début des Évangiles de Matthieu et Luc, se trouvent quelques notes marginales plus tardives en écriture syro-orientale qui précisent le moment liturgique où doit être lue telle ou telle péricope avec parfois indication de l'antienne (f. 1v, 2r, 59v, 60r, 61r, 62r, 65r). D'autres notes marginales tardives, toujours en écriture nestorienne et malhabilement tracées, sont la copie de mots ou de phrases du texte, du nom de l'évangéliste, etc. : ce sont sans doute des exercices d'écriture (f. 47v. 49r-v, 50r).
Seconde unité codicologique : (f. 12, 264) Papier de couleur beige, assez fin et lisse ; vergeures verticales (15 par 20 mm) ; écart entre les fils de chaînettes : 25 mm - encre brune - bon état de conservation des deux folios restants - 2 folios - cahiers : le folio 264 est le dernier du 9e cahier - signature formée d'un caractère syro-oriental dans la marge inférieure avec un petit ornement à l'encre brune et noire - dimensions : 220 x 150 mm - 18 lignes en pleine page - surface d'écriture : 170 x 100 mm - écriture syro-orientale ; vocalisation par points-voyelles - réclames.Custodial History:
Ce manuscrit provient de la bibliothèque de l'archevêché chaldéen de Siirt, dans le Kurdistan turc, et a été cédé avec 12 autres manuscrits à la Bibliothèque nationale par Mgr Addaï Scher, avant 1915.
(f. 1r) Invocation en arabe « au nom du dieu clément et miséricordieux » répétée deux fois. Note de possession et d'achat, en arabe, selon laquelle ce manuscrit est la propriété de l'église Saint-Georges, dans le village de كربافس. Il a été acheté à Išo', fils du diacre Ḥošabo, pour trois piastres en 1781 AD. (f. 1r) Note en syriaque donnant le nom de Jonas, fils d'Isaac, et la date: 1er jour de tišrin second l'an 2113 G (1er novembre 1801 apr. J.-C.). (f. 3v) Note de lecture en arabe du diacre Siméon, fils du prêtre 'Isa de la ville de Siirt (اسعرد) appelée la demeure des Syriens. Il demande au lecteur de prier pour que Dieu lui accorde la compréhension et dit qu'il a beaucoup souffert.
Addaï Scher (1867-1915) [Propriétaire précédent] (ܐܕܝ ܫܝܪ) Išo' bar Ḥošabo (18 s.) [Propriétaire précédent] (ܝܫܘܥ ܒܪ ܚܫܒܐ) Išo' de Rabban Hormizd (13 s.) [copiste] (ܐܝܫܥ) Sim'an ibn 'Isa de Séert (19-20 s.) [annotateur] (ܫܡܥܘܢ, Siméon) Yawnan bar Isḥaq (19 s.) [annotateur] (ܝܘܢܢ, Jonas)
Mar-Giwargis, église de Karbafas [Ancien lieu de conservation] Rabban Hormizd, monastère [Lieu de copie] (ܪܒܢ ܗܪܡܝܙܕ) Séert [Ancien lieu de conservation] (ܣܥܪܬ)
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal