Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Hébreu 988

Go to viewer chevron_right
Source
Gallica (Bibliothèque nationale de France)
Library
Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
Shelfmark
  • Hébreu 988
Biblissima authority file
Date
  • XVe siècle
Language
  • Hebrew
Title
  • Recueil de traités de philosophie hébraïque
Agent
  • Role
    • Scribe
    Original form
    • Jacob Alchita
  • Role
    • Former owner
    Original form
    • שם טוב בן צרוין
  • Role
    • Former owner
    Original form
    • Yuda ben Asher dit Bonafos de Olivareta
  • Role
    • Former owner
    Original form
    • די אוליבריתאה
Description
  • Contents:

    F. 1v-81v : Moïse ben Josué de Narbonne : שלמות הנפש. Début du texte : אמר משה יעזרך העוזר לכל נעזר. Fin du texte : ואין להאשימנו על זה והאלהים יבקש הנרדף והגיע המאמר אל גבול נרצה להפסיק הדבור בו אחר שכבר נשלם מה שייעדנו לבארו והשבח לאל אשר עזרנו כי הוא הפועל הכל באמת יתברך וישתבח, נשל השער החמשי ובו נשלם שלמות הנפש שבח לשלם האמיתי יתעלה

    F. 82-84v : notes diverses de philosophie, probablement de la même main que les annotations marginales de la pière pièce, sauf la dernière note du f. 83v.

    F. 87-97 : הדרושים הטבעיים לאבן רושד avec le commentaire de Moïse de Narbonne. Voir sur cette série Hüb, pp. 178-182 où les incipit et les explicit ont été relevés. Ici nous avons les pièces suivantes, après la préface du commentateur (f. 87) qui comment : אחר שבח האל ית' וההודאה לשמו לאין והתהלה לאין תכלה כאשר ראוי לו, הנה אחר השליחנו פירושנו לפרישת שמע טבעי לבן רושד

    F. 87v-88v : Sur la proposition d'Aristote qui ouvre le livre VII de la Physique : כל מנוע יש לו מניע . Commentaire (quelques lignes seulement, 88v).

    F. 88v-89. Sur la proposition התנוע הסובבית שלמה [ibid. 265-13]. Commentaire (quelques lignes seulement, f. 89).

    F. 89-90v : Sur l'existence du monde selon les Péripatéticiens et les Mutakallimun. Commentaire 90v-91v (Steschneider, "einige zeilen", dans le manuscrit 35 lignes).

    F. 91v-92 : מאמר ...בתנוע אם לא התחילה

    F. 92-93 : Question d'Abu-l-Qasim b. Idris sur la matière première suivie de la réponse (du même?) : שאלה על החומר הראשון. Cf. Hüb §96, p. 188 (n°13). Commentaire f. 93-94.

    F. 94-94v : Dissertation d'Abu Ga'far [Ahmed] b. Sabiq (ici סבאק) sur la matière première. Cf. Hüb.; ibid, n°14, commentaire f. 94v-95.

    F. F. 95-95v : Dissertation d'Ibn Rushd sur le temps. [מאמר על הזמן] commentaire 95v-97.

    Bien que l'on sache que la version latine de De Subst. Orbis a été faite sur l'hébreu, la source hébraïque du chapitre 7 était inconnnue. Le texte hébreu du chapre 7 est aujourd'hui identifié, il s'agit du manuscrit Hébreu 98, f. 28v-30r dont Steinschneider donna lui-même l'incipit (Hüb, p. 182). Ce manuscrit contient trois textes d'Averroès traduits par Todros Todrosi. Le scribe anonyme a dû penser que les trois étaient un tout; il ne les a donc pas séparés. Zotenberg se trompe en disant que le manuscrit est du XVème siècle. En fait, il est du XIVème siècle et l'expression ישמרהו צורו וגואלו est appliqué à Todros Todrosi qui devait donc être forcément vivant. A la fin du 3ème traité, un colophon indique une date de traduction, Adar 5100 (=1340). Une telle date montre que nous n'avons pas affaire à une retraduction à partir du latin. La traduction latine du De subs. Orbis chap. 7 était de Abraham de Balmes (1440-1523) et comme le note Hyman, le chapitre 7 ne paraït pas dans les éditions latines du 16ème siècle. Le traité n°3 porte sur lascience divine d'Averroès. Le traité n°1 est une traduction du 9ème article d'Averroès.

    Physical Description:

    Papier. 100 f.. 225 x 140 mm. Dimensions de la surface écrite : 155 x 90 mm. . 30 lignes écrites à la page. Les f. 82-86 et 98-100 sont blancs ou portent des annotations des possesseurs de ce manuscrit. Têtes de subdivisions en grands caractères. Notes marginales par la même main, semble-t-il qui à copié les f. 82-86. Les f. 25-28 sont à replacer avant les f. 21-24. Ecriture rabbinique de type séfarade. Reliure plein cuir XVIIIème siècle

    Custodial History:

    Copie réalisée par Jacob Alchita. Colophon :

    תם ונשלם על יד סופר מהיר יעקב אלכיתה


    Au f. 1r marque d'acquisition de שם טוב בן צרוין


    Au f. 86, marque de possession de Yuda ben Asher dit Bonafos de Olivareta ? (די אוליבריתאה). Une autre marque au nom de BOnafos et de la même écriture se trouve au f. 100v. Au f. 1, en caractères latins : Josse de Vitry, judéen, inscription en latin (formules notariées), au f. 100v, la mention provient de l'Oratoire.


Rights
  • Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
  • Mécénat : Numérisé en coopération avec la Bibliothèque nationale d'Israël et la Friedberg Jewish Manuscript Society dans le cadre du projet Ktiv.
License
Digitisation
Manifest URL
Related
Biblissima portal
Library logo