Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, persan 279
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Persan 279
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1665-1666
- Language
-
- Persian
- Title
-
- ṢĀḤIBQIRĀN-NĀMA
- Agent
-
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- ʿAlī b. Abī Ṭālib
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Ǧamālī (Šayẖ)
-
- Preferred form
-
- Abū-l-Maǧd Maǧdūd Ibn Ādam Sanāʾī Ġaznavī (1080?-1131)
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Sanāʾī Ġaznavī (Abū l-Maǧd Maǧdūd b. Ādam)
- Other form
-
- Abū l-Mağd Mağdūd b. Ādam Sanā’ī Ġaznavī
- Sanāʾī Ġaznavī, Abū-l-Maǧd Maǧdūd Ibn Ādam (1980?-1131)
- Sanā’ī
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- Melchisédech Thévenot (1620-1692)
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Thévenot (Melchisédech)
- Other form
-
- Thévenot (M.)
- Thévenot, Melchisédech (1620-1692)
- Melchisédech Thévenot
- Melchisedec Thévenot
- Thevenot, Melchisédech
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
(Cf. f. 1, 164, 284, etc.). Épopée racontant les exploits de Ḥamza b. ʿAbd al-Muṭṭalib, mise en vers à l'imitation du Šāhnāma de Firdawsī (d'autres poètes persans célèbres sont également invoqués - notamment aux f. 185-6 -, tel Asadī Ṭūsī ; au f. 30v, des récits [du Barzū-nāma] sur Rustam-i Yakdast et, au f. 187v, du H̱āvar-nāma d'ʿAlīʿAbbāsī), par un poète indien dont le nom n'apparaît pas. Il serait né sous la règne d'Akbar, souvent loué dans son poème, et « au service duquel » (f. 223) il serait entré en 1007H./1598-9, « il y a 69 ans ». Au f. 19v, l'auteur se dit âgé de 74 ans et aux f. 45-5v, il évoque l'Amīr Amīn al-Dīn et le musicien Tān Sīn, contemporains d'Akbar. C'est (f. 44v) sous le règne d'Awrangzēb qu'il a mis en vers cette épopée ; un vers ajouté en marge du f. 12 donne la date de 1073H./1662-3 comme celle de la composition (et on trouve en marge du f. 284v celle de 1072H./1661-2). Il l'a tirée des récits en prose d'un Rāvī ou Qiṣṣa-hwān qu'il aurait entendu (f. 19v) à l'âge de 12 ans, sous Akbar, Ḥāǧǧī Qāsim (f. 23, 32v, 34, 47v, 162v, 236v), et d'un autre ouvrage versifié par un certain Ma ʿṣūm Bahādur de Lahore (f. 162v), ayant vécu à Agrah sous Ǧahāngīr, qu'il aurait lu plus tard, « entre 20 et 40 ans » (f. 19v) ; la Rawẕat al-Aḥbāb [Munzavī, IV, p. 4467-72] est aussi citée (f. 9v et 284).
Au cours de la préface (f. 1v-8) figure une table versifiée (f. 4-8) des 62 parties du récit. Le texte lui-même occupe les f. 9v-276v et est suivi d'une manière d'appendice (f. 277v-84v) intitulé (f. 277) Aḥvāl-i Qayṭūr va vāqiʿa-i vafāt-i ʿUmar.
Incipit f. 1v :
ذاتی خداست الله کان خالقی جهانست وصفی آله خانۀ حق کعبه برجهانست
(...)
Explicit f. 276v :
زوال آخر نظم قصه از روایت شد تمام غیب را والله اعلم نقل قصه والسلام
Incipit f. 277v :
بنام خالق هفت آمسمان و لوح و قلم که تخت بارکهش کرمی است وعرش بهم
Explicit f. 284v :
شد تمام این قصۀ حمزه عهدی نبي که تاحشر قدرت زحق یادکار و وصی
Autres copies d'autres versions de la Qiṣṣa-i Ḥamza à la B.N. : Supplément persan 1061-5, 1067, 1068, 1676 et 1929.
Physical Description:
Copie indienne anonyme achevée (cf. en marge du f. 12) en 1076H. Écriture Nastaʿlīq de 11 lignes à la page, sur deux colonnes ; la graphie -ī est très fréquente pour noter le kasrà de l'izāfa ; titres souvent ajoutés ultérieurement et en général rubriqués ; réclames ; surface écrite 110 × 170 mm. Ms. de 170 × 240.Papier indien. 284 feuillets, plus un f. 111bis omis dans la foliotation. Ms. constitué de quaternions, mais avec de nombreuses irrégularités. Les f. 8v, 246v ont été laissés blancs. Il subsiste une foliotation orientale des f. 1-8, 9-276 et 277-84. Nombre de vers, qui avaient été omis (?), ont été rajoutés, par le copiste lui-même semble-t-il, dans les marges ou entre les lignes. On lit dans la marge du f. 173v, plusieurs bayt de feu le maître (ustād) Šayẖ Ǧamālī [m. 942H./1535-6] ; au f. 276, des vers de l'Imām ʿAlī et de [S]anāʾī ; aux f. 1 et 284v, des vers persans dont une bonne partie est donnée comme étant dûs au copiste (kātib) ; au v° de la 2e garde de queue, un bayt persan Au f. 2, un timbre porte la devise ẖušḥāl bād ānki bi dīn-i M. ast ; au f. 9 un autre timbre porte le nom d'ʿAbd-ullāh Bēg b. ʿAbd al-Raḥmān Bēg et le chiffre 24 [année du ǧulūs d'un des Moghols ?]. Reliure en plein maroquin rouge estampée à chaud d'une plaque centrale aux armes royales et d'une triple bordure de filets.Custodial History:
Ms. provenant de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 183). Une notice latine de Renaudot et une notice signée d'Armain (n° 434) sont placées en tête du volume.
صاحبیه (سعدی)، [ر - ك - هم به دیوان سعدی[ صاحبقران نامه (قصّۀ حمزه)ʿAlī b. Abī ṬālibǦamālī (Šayẖ)Sanāʾī Ġaznavī (Abū l-Maǧd Maǧdūd b. Ādam)ʿAbd-ullāh Bēg b. ʿAbd al-Raḥmān BēgThévenot (Melchisédech)Poésie, Épopée religieuse
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal