Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 293
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Supplément turc 293
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1re moitié du XVe siècle
- XVIIe siècle
- Language
-
- Ottoman Turkish
- Title
-
- كتاب بلغة المشتاق فى لغة الترك و القفجاق. Dictionnaire de la langue turque et de la contrée du Kifčak, ou Horde d'Or, par l'imam Ǧemal ed-Din Abou Mohammed ʿAbd Allah el-Turki.
- Agent
-
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Ǧemal ed-Din Abou Mohammed ʿAbd Allah el-Turki
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- ʿIraki (Fakhr ed-Din)
-
- Preferred form
-
- Ǧalāl al-Dīn Abō Moḥamad Ilīās ben Īōsōf Neẓāmī Ganǧavī (1141-1209)
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Nizami, poète persan
- Other form
-
- Nizami, Llyas ibn Yusuf (1140?-1209?)
- Niżāmī
- Niz̤āmī Ganǧavī (Niz̤ām al-Dīn Abū M. Iliyyās b. Yūsuf)
- Niz̤āmī Ganǧavī
- Neẓāmī Ganǧavī, Ǧalāl al-Dīn Abō Moḥamad Ilīās ben Īōsōf (1141-1209)
- Niẓāmi
- Niẓāmī
- نظامی
- šayẖ Niẓāmī Ganǧah
- Niżāmī Ganǧavī.
- نظامی گنجوی
- Nezâmi
- Nizāmī
- نظامی
- Nizami Ganjavi, 1140 or 1141-1202 or 1203
- Niẓāmī Ganjavī, 1140 or 41-1202 or 3
- Niẓāmī Ganjavī, 1140 or 1141-1202 or 1203
- Niẓāmī Ganjavī, 1140 or 41-1202 or 3 نظامى گنجوى
- نظامى گنجوى (Niẓāmī Ganjavī)
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
Ni le titre ni le nom de l'auteur ne figurent dans la préface (folio 7 verso), mais ils sont donnés, sous une forme qui ne laisse place à aucun doute, dans une page décorée, au folio 7 recto. L'auteur, comme on le voit par son surnom d'el-Turki التركى, n'était pas un sujet de l'empire osmanli ; il est visible qu'il travailla au Caire, dans l'intention de dresser un vocabulaire de la langue parlée par les Mamlouks qui régnaient en Égypte. Il traite son travail de glossaire de la langue turki ترجمان اللغة التركيّة, et il dit qu'il l'a rédigé en compilant le الانوار المضية de ʿAla ed-Din Bilik el-Kibǧaki, et le الصحيح من الدرّة المضية, de ʿImad ed-Din Daoud ibn ʿAli ibn Mohammed el-Varrak (le libraire) el-Misri, tous les deux Égyptiens, comme l'indiquent assez le nom de Bilik, très fréquent au Caire, à l'époque des Mamlouks, et le surnom d'el-Misri. Il déclare qu'il a fortement augmenté ce qu'il a trouvé dans ces deux auteurs, en questionnant des personnes très versées dans la connaissance de la langue turque. Ce dictionnaire est divisé par ordre des matières ; le premier chapitre (folio 8 recto) contient les noms, et commence par ceux de Dieu تنكرى; le second (folio 9 recto) traite de la terre et de ce qu'on y trouve ; mais cette division n'est pas continuée ; au folio 16 verso, se trouvent les nombres : سكّز, يدّى الطى , بش , ترت , اج , اكّى , بر طقّز; au folio 20 verso, le chapitre des verbes, rangés alphabétiquement, d'après l'initiale du verbe arabe, conjugué comme son équivalent turc dans une grande quantité de formes. Le manuscrit est incomplet de ses derniers feuillets, et il se termine dans le courant du chapitre des verbes commençant par w ; il a été copié pour un certain ʿOmar ibn ʿOsman el-Ğaʿferi ; on y trouve un ex-libris daté de 855 (1451), et un certificat de lecture, daté de cette même année ; on lit aux feuillets 1-6, d'une main moderne, un terǧiʿ-bend en persan, par ʿIraki, des extraits du Makhzen el-esrar et du Leïla et Meǧnoun de Nizami.
Physical Description:
Très beau neskhi mamlouk vocalisé, copié au Caire, dans la première moitié du XVe siècle, pour le dictionnaire turc ; nestalik turc du XVIIe siècle, pour le terǧiʿ-bend de ʿIraki.88 feuillets. 21 × 15,5 centimètres. Cartonnage turc.Custodial History:
Coislin.
Boulghat el-moushtak fi loghat Tark vel-KifčakLeïla • MeǧnounMakhzen el-esrarǦemal ed-Din Abou Mohammed ʿAbd Allah el-TurkiʿIraki (Fakhr ed-Din)Nizami, poète persan
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal