Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 25

Go to viewer chevron_right
Source
Gallica (Bibliothèque nationale de France)
Library
Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
Shelfmark
  • Français 25
Biblissima authority file
Date
  • XVe siècle (vers 1410)
Language
  • French
Title
  • Saint Augustin, De Civitate Dei, traduction française par Raoul de Presles (Livres I-X)
Agent
  • Preferred form
    • Augustin (saint, 0354-0430)
    Role
    • Author
    Original form
    • Augustin (0354-0430 ; saint)
    • Saint Augustin
    Other form
    • AUGUSTINUS (S.)
    • Ange Vergèce
    • Nicolas Mourmouris
    • Héphestion
    • Homère
    • Jean Dokeianos
    • Augustin (saint, 0354-0430)
    • AUGUSTIN, Saint
    • Augustinus (saint ; 0354-0430)
    • Augustinus
    • AUGUSTINI
    • Augustinus Hipponensis
    • Saint Augustin
    • Augustin d'Hippone
    • Augustin (saint ; 0354-0430)
    • S. Augustinus
    • AUGUSTINUS HIPPONENSIS ep. (s.)
    • AUGUSTINUS (s.)
    • AUGUSTINUS
    • Augustin, S.
    • Augustin (sain ; 0354-0430)
    • AUGUSTINUS HIPPONENSIS
    • Augustinus (s.)
    • S. Augustinus Hipponensis
    • Augustinus Hiponnensis
    • Augustin
    • Sancti Augustini
    • Sanctus Augustinus
    • S. Augustinus (?)
    • S. AUGUSTINUS HIPPONENSIS
    • Augustinus episcopus
    • Augustini
    • Sancti Augustini
    • S. Augustin
    • [Augustinus]
    • [AUGUSTINUS]
    • Aurelius Augustinus Hipponensis
    • Augustin (Saint)
    • Augustin saint 0354-0430
    • Agustí, sant, bisbe d'Hipona, 354-430
    • Agustín, Santo, Obispo de Hipona
    • Augustine, Saint, Bishop of Hippo
    • Augustinus, Aurelius, 354-430
    • Augustinus (heilige)
    • Author: Augustinus, Aurelius
    • Translator: Augustinus, Aurelius
    • Augustine
    • Augustine of Hippo
    • Augustine, of Hippo, Saint, 354-430
    • Augustine of Hippo, 354-430, Saint, Bishop of Hippo
    • Augustin (0354-0430 ; saint). Auteur des citations ou des fragments textuels
    • Augustine (attrib.)
    • St Augustine, Bishop of Hippo (354-430)
    • St Augustine, Bishop of Hippo (354-430), author
    • Pseudo Augustine
    • Pseudo Augustine (Quodvultdeus)
    • Pseudo Augustine (Patrick of Dublin)
    • Pseudo Augustine (Jeronimus)
    • St Augustine
    • Augustinus, Aurelius, Hipponensis, 354-430
    • Augustinus, Aurelius, Hipponensis, 354-430 (role)aut
    • Augustin (saint)
    • Augustinus, Aurelius
    • S. Augustin
    • Aurelius Augustinus (354-430)
    • Augustine, Saint, Bishop of Hippo, author,
    • Augustine of Hippo, Saint (354-430)
    • Augustine, of Hippo, Saint (354-430)
    • Augustin d’Hippone (0354-0430) > Docteur de l'Eglise
    • Augustin d’Hippone (0354-0430)
    • Augustin d’Hippone (0354-0430) > Evêque
    • Augustinus, Aurelius (354-430)
    • Agustín, Santo, Obispo de Hipona, 354-430
    • Agostinho, Santo, 354-430
    • Agostinho, Santo, 354-430 > , co-autor
    • Agostinho, Santo, 354-430 > , ant. bibliog.
    • Augustin (05.. ?-0604 ? ; saint)
    • Augustinus - auteur
    • Aurelius Augustinus Hipponensis - 354 - 430 - auteur
    • Aurelius Augustinus Hipponensis - 354 - 430 - oorspronkelijke auteur
    • Saint Augustin d'Hippone
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Raoul de Presles (1316-1382)
    Role
    • Translator
    Original form
    • Raoul de Presles (1316-1382)
    • Raoul de Presles
    Other form
    • Raoul de Presles (1316?-1382)
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Maître de Virgile (13..-14..)
    Role
    • Illuminator
    Original form
    • Maître du Virgile, enlumineur actif à Paris fin XIVe s-début XVe s.
    • Maître du Virgile
    Other form
    • Maître de Virgile
    • Maestro del Virgilio
    • Maestro de Virgile
    • Master of Virgil
    • Mestre del Virgili
    • Mestre de Virgile
    • Virgile Master
    • Virgil Master
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Maître de l'Apocalypse de Berry (13..-14..)
    Role
    • Illuminator
    Original form
    •  Maître de l'Apocalypse de Jean de Berry
    Other form
    • Maître de l'Apocalypse du duc de Berry
    • Maître de l'Apocalypse
    • Maître de l'Apocalypse de Jean de Berry, enlumineur
    • Maître de l'Apocalypse de Jean de Berry
    • Enlumineur parisien, début XVe siècle
    • Maître de l'Apocalypse de Jean de Berry,
    • Maître de l'Apocalyspe de Jean de Berry
    • Maître de l'Apocalyse de Jean de Berry
    • Maître de l'Apocalypse de Berry
    • Maître de l’Apocalypse de Berry
    • Maître de l’Apocalypse de Jean de Berry
    • Maestro del Apocalypse de Berry
    • Master of the Berry's Apocalypse
    • Mestre de l’Apocalypse de Berry
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Louis XVIII (roi de France, 1755-1824)
    Role
    • Former owner
    Original form
    • Louis XVIII (1755-1824 ; roi de France)
    • Louis XVIII
    Other form
    • Comte de Provence (Louis XVIII)
    • "Louis XVIII
    • Louis Xviii
    • Louis XVIII (roi de France ; 1755-1824)
    • Louis XVIII, roi de France
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Jacques d'Armagnac Nemours (duc de, 1433-1477)
    Role
    • Former owner
    Original form
    • Nemours, Jacques d'Armagnac (1433-1477 ; duc de)
    • Jacques d'Armagnac, duc de Nemours
    Other form
    • Jacques d'Armagnac
    • Jacques d’Armagnac
    • Jacques de Nemours, duc d'Armagnac,
    • Jacques V d'Armagnac
    • Jacques de d’Armagnac duc de Nemours
    • Duc de Nemours, conte de la Marche
    • Jacques d'Armagnac, duc de Nemours, comte de la Marche
    • Jacques d'Armagnac, duc de Nemours et comte de la Marche (1433-1477)
    • Jacques d'Armagnac, Duke of Nemours and Count of Marche (1433-1477)
    • Jacques d'Armagnac, duque de Nemours y conde de la Marche (1433-1477)
    • Nemours, Jacques d'Armagnac (1433-1477 ; duc de). Auteur présumé
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Tanneguy du Chastel (1425?-1477)
    Role
    • Former owner
    Original form
    • Tanneguy du Chastel
    Other form
    • Tanguy du Chastel (1425?-1477) (?)
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Jeanne Raguenel de Malestroit (14..-1501?)
    Role
    • Former owner
    Original form
    • Jeanne de Malestroit, épouse de Tanneguy IV du Chastel
    • Jeanne de Malestroit
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Antoine Lancelot (1675-1740)
    Role
    • Former owner
    Original form
    • Lancelot, Antoine (1675-1740)
    • Antoine Lancelot
    Other form
    • Lancelot, Antoine
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
  • Preferred form
    • Anne Condé (princesse de, 1648-1723)
    Role
    • Former owner
    Original form
    • Anne de Bavière, princesse de Condé, déc. 1723
    • Anne de Bavière
    Other form
    • Anne de Bavière, princessse de Condé, déc. 1723
    • Condé, Anne (1648-1723 ; princesse de)
    • Anne de Bavière , princesse de Condé
    • Princesse de Condé
    • Anne Henriette Julie de Bourbon de Condé (1648-1723)
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
Description
  • Contents:

    La traduction française de la Cité de Dieu composée par Raoul de Presles pour le roi Charles V entre 1371 et 1375, a été conservée dans une soixantaine de manuscrits. Le ms. Français 25 a reçu le sigle P 13 dans l'édition d'Olivier Bertrand (2013-2015). Il contient la première partie de l'œuvre, soit les livres I à X.

    F. 1-3. [Prologues du translateur]. F. 1-2v. [Prologue]. « A vous tres excellant prince Charles le Quint, roy de France, je Raoul de Praelles, vostre humble serviteur …-… toutesvoies est mon entencion de y mettre aucunes declaracions et exposicions pour donner declaracion au texte es parties et pas ou il aura doubte ou obscurté ». ― F. 2v-3. [Second prologue]. « Autre prologue du translateur. Et parle a chascun qui ce livre lira (rubr.) ». « Neccessaire chose est ou au moins tres proufitable a la declaracion de ce livre …-… Et ce pourras tu assez veoir par nostre quotacion combien que nous ensuivons en ceste translacion la vraye quotacion selon le livre ».

    F. 3-v. [Table du Livre I].

    F. 3v-5. [Prologue]. F. 3v-4. [1er prologue de s. Augustin]. « Sentence du livre de retractacions de monseigneur saint Augustin, et en fait son premier prologue (rubr.) ». « Pendent ce que Romme fu assaillie, prise, trebuchee et destruite des Goths …-… Ceste œuvre se commence ainsi : " La tres glorieuse cité de Dieu" ». ― F. 4-v. [Exposition du traducteur sur ce chapitre]. « Exposicion de ce chappitre. Le translateur (rubr.) ». « Si comme dist Ysidore ou livre des Ethimologies, Gothie est une partie de Europe …-… ilz se tenissent de tuer et de navrer, si comme dist Orose ou .VI.e livre de son Ormoste ». ― F. 4v-5. [Autre prologue]. « Cy commence le premier livre de Aurelie Augustin de la Cité de Dieu contre les payens. Et peust estre ce chappitre pris pour un autre prologue (rubr.) ». « Mon tres chier filz Marcellin, en ceste œuvre que j'ay ordonnee …-… que nous ne dions tout ce que la raison de ceste œuvre ainsy emprise requiert et que nous avons temps et faculté du dire ». ― F. 5. [Exposition du traducteur]. « Exposicion de ce chappitre. Le translateur (rubr.) ». « Ce Marcellin, auquel il adresce sa parole et son livre …-… et que a la fin elle sera toute triumphant ».

    F. 1-29. [Livre I]. « Cy commence le premier chapitre, car les deux precedens sont aussi comme prologues, combien que cestui et le precedent selon aucuns ne facent que un chapitre ». « Des adversitez du nom de Nostre Seigneur Jhesu Crist aux quelx en la destruction de la cité les ennemis espargnerent pour l'amour de Jhesu Crist (rubr.) ». « De celle cité sont les ennemis contre lesquelx la cité de Dieu est a deffendre …-… Et ou il dist : "Nous affermons la cité de Dieu etc", il entent du .XXX.e chapitre du .X.e jusques a l'onzieme livre ». « Icy fine le premier livre (rubr.) ».

    F. 29-67v. [Livre II]. F. 29-v. [Table]. ― F. 29v-67v. [Texte]. « Cy commence le second livre. De la manière de adjouster a la neccessité des disputoisons. Premier chappitre (rubr.) ». « Le sens humain, qui pour cause de l'umanité qui est fresle et malade par coustume, ne osoit contredire a la clere raison de verité …-… ou il a feu perpetuel, qui nul temps ne se degaste ne ne tourne en flammesches, mais quant le feu se degaste, il se mue en pierres ». « Cy fine le second livre (rubr.) ».

    F. 67v-127v. [Livre III]. F. 67v-68. [Table]. ― F. 68-127v. [Texte]. « Des adversités que seulement les mauvais craingnent, et lesquelles le monde a tousjours souffert, tant comme il a aoré les ydoles (rubr.) ». « Cy commence le prologue du tiers livre (rubr.) ». « Je cuide que je aye assez dit des mauvaises meurs de couraige qui sus toutes choses sont a eschiever …-… Et ce souffise pour l'exposicion de ce tiers livre ». « Cy fine le tiers livre et commencent les chapitres du quart livre (rubr.) ».

    F. 127v-160v. [Livre IV]. F. 127v-128. [Table]. ― F. 128v. [Prologue du translateur]. « Le prologue du translateur sus le quatrieme livre (rubr.) ». « Pour ce que au commencement de ceste œuvre, en faisant division de ce livre, nous l'avons devisé en plusieurs parties …-… il demonstre quelle est la cause et la raison de l'acroissement de cel empire ». ― F. 128v-161. [Texte]. « Des choses qui ont esté deputees ou premier livre. Premier chappitre (rubr.) ». « En commençant a dire de la cité de Dieu, c'est a dire quant je commençay a faire mon livre …-… Et aprés par ce qu'il dist en ce chapitre quel office chascun avoit et de quoy il servoit ». « Cy fine le .IIII.e livre et commencent les rubriches ou chapitres du quint livre (souligné à l'encre rouge) ».

    F. 160v-196. [Livre V]. F. 160v-161. [Table]. ― F. 161-196. [Texte]. « Que la cause de l'empire de Romme et de tous les royaumes n'est point en estat par fortune ne par posicion ou constellacion des estoilles. Chapitre premier (rubr.) ». « Pour ce que felicité ou beneurté est la planeté de toutes les choses qui sont a desirer …-… Et pour ce estoient telx poetes qui faisoient telx œuvres appellez satiriens, si comme fut Juvenal, Persius et plusieurs autres ». « Cy fine le quint livre (souligné à l'encre rouge) ».

    F. 196-213. [Livre VI]. F. 196. [Table]. ― F.196-213. [Texte]. « De ceulx qui dient qu'ilz adourent les dieux, non mie pour ceste vie presente, mais pour la vie pardurable a advenir. Premier chapitre (rubr.) ». « Il me samble que j'aye assez desputé es cincq livres precedens contre ceulx qui cuident que pour le proufit de ceste vie mortelle …-… mais es cincq livres precedens et aussi ou livre subsequent ou les choses sont declairees plus a plain ». « Cy fine le .VI.e livre et commencent les chapitres du .VII.e ».

    F. 213-239. [Livre VII]. F. 213-v. [Table]. ― F. 213v-239. [Texte]. « Se il est a croire que deité puisse estre trouvee es dieux plus grans et esleuz a part qui sont appelés selecti, comme il soit chose certaine que icelle deité ne soit point en la theologie civile (rubr.) ». « Les plus appers et meilleurs engins aux quelx les livres precedens souffisent assez …-… affin que ce qu'il disoit au peuple de ces sacres, solennitez et sacrefices ilz l'eussent plus agreable ». « Cy fine le .VII.e livre. Et commencent les chapitres du .VIII.e ».

    F. 239-267. [Livre VIII]. F. 239-v. [Table]. ― F. 239v-267. [Texte]. « De discuter la question de theologie naturele avecques les philosophes de excellente science (rubr., addition marginale) ». « Or nous convient il a present proceder de moult plus soubtil et parfont entendement …-… et le livre De constellacione fut fait aprés le temps de Platon. Toutevoies il fist les deux autre livres ».

    F. 267-281v. [Livre IX]. F. 267-v. [Table]. ― F. 267v-281v. [Texte]. « A quelle fin soit venue la disputoison precedente et par quelle disputoison l'en doit discuter du seurplus de la question (rubr.) ». « Aucuns orent opinion que aucuns des dieux fussent bons et aucuns mauvais …-… il achieve son livre en continuant les choses qu'il a dites en ce livre, a ce qu'il entent a dire ou subsequent ». « Ci finist le .IX.e livre. Et après commence le .X.me (rubr.) ».

    F. 282-306. [Livre X]. F. 282-v. [Table]. ― F. 282v-306. [Texte]. « Que les platoniciens ont diffini la vraye beneurté soit es angelz soit es hommes estre donnee par un dieu, maiz il est assavoir se ceulx que ilz cuident que l'en doit aorer, pour ce veulent que l'en les leur face sacrefice a un dieu tant seulement (rubr.) ». « Tous ceulx qui peuent aucunement user de raison scevent certainement que tous hommes veulent estre beneurés …-…Et dit que Porphire estoit lors en vie, c'est a entendre qu'il fut ou temps de Constantin l'empereur, si comme il appert par les croniques ». « Ci fine le .X.e livre de la Cité de Dieu ».

    Physical Description:

    Paris
    Ecriture cursive livresque très soignée. Encre noire.

    La décoration a été attribuée à trois enlumineurs. Le Maître du Virgile qui a travaillé pour Jean de Berryentre 1390 et 1410, a réalisé la peinture frontispice du f. 5, copiée quelques années plus tard par son atelier dans un autre exemplaire de la Cité de Dieu, le ms. BnF, Français 6272. L'initiale historiée en grisaille du f. 1 est due à un artiste flamand travaillant à Paris. Les autres peintures ont été exécutées par l'atelier du Maître de l'Apocalypse de Jean de Berry ainsi désigné pour son illustration d'une Apocalypse du duc (New York, Morgan Library, ms. 133), le Maître de l'Apocalypse ayant lui-même peint les enluminures des f. 128, 161, 196 et 267v (Smith 1991, p. 237).
    Une grande peinture occupant le centre du f. 5 : à droite la prise de Rome, à gauche s. Augustin offrant son livre à Dieu.
    Une initiale historiée « A » au début du prologue (f. 1) : Raoul de Presles présentant sa traduction au roi Charles V.
    Neuf peintures de la largeur d'une colonne introduisant les différents livres aux f. 29v, 68v, 128, 161, 196, 213v, 239v, 267v, 282v.
    Voir les légendes des illustrations dans Laborde 1909, p. 314-318, et Smith 1991, p. 237-239.

    Décoration secondaire :
    Encadrement vigneté au f. 1.
    Grandes initiales (6 à 8 lignes) ornées de vignettes en tête des livres.
    Initiales champies (3 lignes) au début des prologues et des chapitres.
    Pieds-de-mouche champis (1 ligne) au cours du texte.
    Tables : Pieds-de-mouche champis (1 ligne) au début des intitulés des chapitres.

    Parchemin ;306 feuillets précédés de deux gardes de papier et d'une garde de parchemin, suivis de deux gardes de papier ; contregardes de papier reliure; 2 colonnes de 54 lignes par page. , 455 x 305 mm (justification : 300/305 x 205/210 mm)..
    .39 cahiers, quaternions régulier, à l'exception du dernier cahier: 1er au 38e cahier de huit feuillets (f. 1-304), 39e cahier de deux feuillets (f. 305-306).
    Réclames. ― Quelques signatures de feuillets apparentes. ― Foliotation moderne. ― Incipits et explicits, titres des chapitres, indication des « expositions » sur le texte rubriqués.
    Réglure mixte.
    Reliure de veau raciné au chiffre de Louis XVIII couronné de fleurs de lys au dos. Titre au dos: « CITÉ DE DIEU ».Tranches dorées et armoriées : lettres NADS (tranche de tête), TEMI (tranche de gouttière), et FVOR (tranche de queue). Entre les lettres E et M, un écu parti du Chastel et de Malestroit (parti fascé d'or et de gueules, à la bordure fascé de l'un en l'autre et de gueules à 9 besants d'or posés 3, 3 et 3)
    Aux f. 1 et 306v, estampille de la « BIBLIOTHECA REGIA » (Ancien Régime), correspondant à Josserand ― Bruno, type A, n° 1.

    Custodial History:

    Le manuscrit a appartenu à Jacques d'Armagnac, duc de Nemours dont la devise Fortune d'amis est peinte sur les tranches. Au f. 306, on devine l'ex-libris : « Ce premier volume de la Cité de Dieu est au duc de Nemours, comte de la Marche. De la librairie de la Marche, Jacques de Nemours » .

    Le manuscrit passa ensuite entre les mains de son neveu Tanneguy du Chastel. Ses armes et celles de sa femme, Jeanne de Malestroit, figurent sur les tranches.
    Le volume appartenait au XVIIIe siècle à Antoine Lancelot, inspecteur du Collège royal et membre de l'Académie des Inscriptions. Sans doute le bibliophile l'avait-il acquis lors de la vente de la bibliothèque du château d'Anet, après la mort d'Anne de Bavière, veuve de Henri Jules de Bourbon, prince de Condé, le 23 février 1723 : il correspond à l'article 17 du catalogue établi par Pierre Gandouin en 1724 : « La Cité de Dieu de saint Augustin, traduite en françois par Raoul de Presles sous le règne de Charles V, roi de France, en un gros et grand vol. in-folio, sur vélin, avec de fort belles miniatures ». (Quentin-Bauchart 1886, p. 311). Antoine Lancelot acquit en même temps un exemplaire du premier volume de la Cité de Dieu correspondant à l'article 18 du catalogue (p. 312) : « Autre exemplaire de la Cité de Dieu, en un grand vol. in-folio sur vélin, avec miniatures. Ces deux volumes cotés 139 et 139.2 furent désormais considérés comme une seule copie incomplète et forment aujourd'hui le ms. Français 25-26.

    Le volume entra dans la Bibliothèque du roi en 1733 lors de la donation de sa collection par Antoine Lancelot (Delisle 1868, t. I, p. 409). Il est cité dans le « catalogue des principaux manuscrits » remis par Lancelot à la Bibliothèque royale : « La Cité de Dieu de S. Augustin, traduite en françois par M. Raoul de Praelles depuis la Toussaints 1771 jusqu'au 1er septembre 1775, manuscrit sur vélin avec migniatures, 2 vol. in-folio » (Montfaucon 1739, t. II, p. 1669) : le second volume correspond à l'actuel ms. Français 26 qui portait la cote 139.2.

    Anciennes cotes inscrites dans la bordure supérieure du f. 1 : « Codex Lancell. 139 » et « Ant. Lancelot ».


Place
  • Preferred form
    • Paris (France)
    Original form
    • Paris
    Other form
    • Paris (France)
    • France (Paris)
    • Paris ( ?) : cf. Hans-Collas ― Schandel, p. 326
    • Paris ( ?).
    • France, Paris (?)
    • Lieu de copie : Paris
    • France, Paris ( ?)
    • France (Paris ?)
    • France, Paris
    • France (Paris )
    • Paris (?)
    • France : Paris?
    • Chaillot
    • France (Paris).
    • Paris,
    • Paris ( ?)
    • Paris (?) (Hervieux éd. 1970, t. III, p. 176).
    • Paris (?) : le ms. a été vraisemblablement copié sur le ms. BnF, Latin 347 C exécuté à Paris
    • Paris (1378-1380)
    • France (Paris ?),
    • France (Paris?)
    • Paris.
    • Paris (vers 1375)
    • Paris ( ?), peut-être avec influence méridionale
    • Paris (Fichier Avril)
    • France, Paris ?
    • France [Paris ?]
    • Nord de la France, Paris (?)
    • Paris ?
    • Paris?
    • Paris Region
    • París
    • Parijs
    • Paris (région)
    • Paris (regió)
    • Paris (región)
    • [Paris]
    • Paris (parts A and B)
    • Paris, for the Archdiocese of Bamberg
    • P. Mauritius Enk, OSB St. Gall in Paris
    • Paris, Jesuit Collège de Clermont
    • Paris, Collège des Cholets
    • Paris, Jesuit College de Clermont
    • Paris, Collège de Navarre
    • Paris Jesuit College de Clermont
    • Paris, Jesuit College de Cleremont
    • Paris, France
    • Paris (FR)
    • [Paris (FR)]
    • Paris (II)
    • [Paris,
    • [Paris],
    • [Paris
    • [Parijs]
    • see more
    Biblissima portal
    Biblissima authority file
Rights
  • Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
  • Mécénat : Numérisé sur co-financement du Connecting Europe Facility dans le cadre du projet européen ARMA.
License
Digitisation
Manifest URL
Related
Biblissima portal
Library logo