Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 250
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Persan 250
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1579 (27 juillet)
- XVIe siècle
- Language
-
- Persian
- Title
-
- Recueil
- TAẒKIRAT al-ŠUʿARĀ. Amīr Dawlatšāh b. ʿAlā al-Dawla Baẖtīšāh Ġāzī Samarqandī
- ʿANQĀ-NĀMA
- RUBĀʿIYYĀT
- see more
- Agent
-
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Ġāzī Samarqandī (Dawlatšāh b. ʿAlā al-Dawla Baẖtīšāh)
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Namāʾī (Aḥmad)
-
- Preferred form
-
- Niʿmat-ullāh ibn Aḥmad ibn Mubārak al-Rūmī (15..?-1562?)
- Role
-
- Author
- Original form
-
- [Rawšanī-zāda] [Ḥanafī] (Niʿmat-ullāh b. Aḥmad b. Mubārak)
- Other form
-
- Niʿmat-ullāh b. Aḥmad b. Mubārak [Rawšanī-zāda] Rūmī [Ḥanafī]
- Niʿmat-ullāh b. Aḥmad b. Mubārak [Rawšanī-zāda] al-Rūmī [Ḥanafī]
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Tawḥīd
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Zāhid
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- ʿAlī b. Sulaymān al-Ḥayn
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Kātib Ibrāhīm al-maʿrūf bi Mīm-ʿAlī
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Muṣṭafà b. M. al-muštahar bi Farazdaq-zāda
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Amīr Dawlatšāh b. ʿAlā al-Dawla Baẖtīšāh Ġāzī Samarqandī
-
- Role
-
- Scribe
- Original form
-
- [Aḥmad] Namāʾī
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Gulšanī (Ibrāhīm [b. M. Bardaʿī Haybatī])
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Afẕal Maraqī Kāšānī (H̱wāǧa Bābā Afẕal [al-Dīn] M. b. Ḥasan)
-
- Description
-
Physical Description:
Copie du n° I achevée de collationner (f. 192) le 1er lundi du mois de Ǧumāda IId 987H. par le copiste, dont le nom de poète (taẖalluṣ), Namāʾī, apparaît aux f. 191v-2, dans des vers turcs de sa composition [et sans doute s'agit-il de Aḥmad Namāʾī qui fut copiste au service de Ǧaʿfar Pāšā et poète en turc, cf. Riyāẕ al-Šuʿarā, ms. B.N. Turc 248 f. 119v]. Écriture ottomane Nastaʿlīq de 21 lignes à la page avec titres rubriqués et réclames. Les nos II et III, d'une autre main ottomane, copiés en partie de biais, sont en Nasẖī et en Nastaʿlīq, mais ne sont pas signés. Surface écrite (n° I) 80 × 165 mm. Ms. de 150 × 220.Papier européen (plusieurs types de filigranes : ange aux f. 11-12 ; tête de bœuf aux f. 6, 14, etc. ; fleurs au f. 69, etc. ; chapeau au f. 43 ; ancre au f. 156, etc. ; autre type aux f. 61, 75, etc. ; contremarques A.A. au f. 73, B.S. au f. 4, etc.). 201 feuillets. Certains feuillets sont teintés, les uns en jaune (f. 15, 17-8, 20, 53, etc.), d'autres en ocre (f. 9, 12, 44-9, 56, 58, etc.) ou en violet (f. 191-2). Cahiers : la plupart sont des quaternions (f. 8-37, 43-90, 118-65 et 193-201), les autres étant de différentes longueurs, parfois irréguliers. Les f. 8, 10-11 et 30-38 ont été reliés à l'envers.Collationné par le copiste, cet exemplaire comporte nombre de corrections (f. 117, etc.), d'ajouts (f. 165v-6, 169v-70, etc.), ou de gloses (l'une, au f. 57, est tirée du dictionnaire de Niʿmat-ullāh). On lit au f. 1 différents distiques arabes, et persans, dont deux bayt de Zāhid. Au f. 193v, deux bayt persans. Au f. 198v, une recette. Aux f. 199-200, une table des noms des poètes cités dans la Taẓkira, renvoyant à la foliotation ottomane du ms. Au f. 200v, des vers turcs. Au f. 201 une note indiquant des dates (1021H./1612-3, 8 et 9 Ṣafar 1023H./20-21 mars 1614) et noms de personnages à qui ont été faits des prêts (?). Au f. 201v figurent un rubāʿī et d'autres bayt persans, dont deux de Tawḥīd, une liste d'ouvrages datée de 1020H. (/1611-2), complétée par deux inscriptions en turc, l'une datée de 1021 H. (/1612-3), l'autre, renfermant le nom de Ṣāliḥ Afandī H̱wāǧa-zāda et la date de 1023H. (/1614).Le ms. porte au f. 1v le timbre de Muṣṭafà b. M., daté de 1017H. (/1608-9) et au f. 1, l'ex-libris de Muṣṭafà b. M. al-muštahar bi Farazdaq-zāda [comp. à Persan 136], daté de 1025H. (/1616-7), est accompagné d'un autre timbre au nom de Muṣṭafà, avec une devise arabe. Au f. 192v, un document turc, à demi effacé, où il est fait mention de l'année 1004H. (/1595-6), a été écrit en Ramaẕān 1023H. (/octobre-novembre 1614) par le même Muṣṭafà b. M. Farazdaq-zāda. On lit en outre au f. 1 l'ex-libris de Kātib Ibrāhīm al-maʿrūf bi Mīm-ʿAlī, et daté de 1076H. (/1665-6), celui d'ʿAlī b. Sulaymān al-Ḥayn, ainsi qu'une mention de prix (220).Reliure en veau fauve marbré estampée à chaud d'une bordure de roulette et, sur le dos de maroquin rouge, du chiffre royal L.L.Custodial History:
Ce ms. paraît avoir été acquis à Constantinople en 1723-4 pour la Bibliothèque royale par Paul Lucas et y être entré en janvier 1725 (n° 39). Il porte, au f. 201v, une cote « N » à comparer à celles des ms. Persan 334, Persan 348, Persan 377, Turc 156, et Arabe 2544 (montrant la même origine de ces ms.). Une notice signée d'Armain (n° 97) est insérée au début du volume, de même qu'une note de S. de Sacy.
تذکرة الشعراءلغت نعمت اللهĠāzī Samarqandī (Dawlatšāh b. ʿAlā al-Dawla Baẖtīšāh)Namāʾī (Aḥmad) •en turc
[Rawšanī-zāda] [Ḥanafī] (Niʿmat-ullāh b. Aḥmad b. Mubārak)TawḥīdZāhidʿAlī b. Sulaymān al-ḤaynKātib Ibrāhīm al-maʿrūf bi Mīm-ʿAlīMuṣṭafà b. M. al-muštahar bi Farazdaq-zādaAnthologies poétiques
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal