This manuscript first contains the translation of the Latin
statutes of the district of Upper Engadine from 1563, with
additions until 1618, in the handwriting of Peider Curtin (ff.
1-245a). Supplements from 1624-1654 in another handwriting are
incorporated or added later ff. 245b-254a. This is followed by
translations from the German of other important legal texts in
Peider Curtin’s handwriting: the Charta da la Lia from 1524 (ff.
262-267), the Articles of Chur from 1523, later of Ilanz in 1524
(ff. 268-271), Artichels da cumoenas Trais Lias from 1527 (ff.
272-278), a contract between the League of God's House cun l’s
sett chantuns Schwizers from 1498 (ff. 279-282), and the 1518
“Erbeinigungsvertrag” (testamentary agreement) concerning the
Engadin between Emperor Maximilian and the Bishop of Chur (ff.
283-289). Next comes an index of the statutes (ff. 291-295) in
Curtin’s hand and an index to the supplements (f. 296) in another
hand. The scribe is Peider Curtin; according to a statement on the
title page, however, the statutes are the work of the well-known
Protestant pastor and notary Lüci Papa.
Rights
e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland