Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Pelliot chinois 4519
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Pelliot chinois 4519
- Biblissima authority file
- Date
-
- IX-Xe siècle
- Language
-
- Chinese
- Title
-
- Mandala non identifié.
- Agent
-
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Bao si wei 寶 思 惟
-
- Role
-
- Translator
- Original form
-
- Divākara
-
- Role
-
- Translator
- Original form
-
- Fa zheng 法 成
-
- Description
-
Contents:
Par convention, pour la clarté de l'exposé, la notice est partagée en deux parties, A et B, consacrées l'une au maṇḍala proprement dit, l'autre aux textes qui l'accompagnent.
A. Le maṇḍala.
La partie centrale du maṇḍala est une fleur de lotus à huit pétales flammés. Le buddha figuré au cœur de la fleur semble être Vairocana. Les personnages représentés dans les pétales des quatre orients sont difficilement reconnaissables. Ceux des directions intermédiaires semblent être les boddhisattva d'offrande intérieurs. Dans les écoinçons entre le cercle et le carré entourant la fleur de lotus, les 4 bodhisattva d'offrande extérieurs. Dans les 4 enceintes sont représentés : 1) 16 bodhisattva portant chacun un attribut. Les angles sont occupés par des vajra sur un croissant de lune. 2) 16 divinités, la plupart assises sur une monture, certaines accompagnées de personnages secondaires. Sont en outre représentés les « huit objets fastes » 八 吉 祥. 3) dans les portes, les 4 gardiens debout, face à l'extérieur, entourés de flammes, accompagnés chacun d'un animal à peine visible ; dans les angles, faisant face également à l'extérieur, les 4 rois gardiens, 四 天 王, assis chacun sur une estrade.
Le dessin du diagramme et des personnages et objets est en rouge rosé, aux traits fins. Rehauts d'ocre brune sur les pétales, sur les vajra du cercle extérieur et ceux des angles. Touches de la même couleur sur les gardiens des portes et quelques personnages et objets.
La disposition générale du maṇḍala et le style des personnages représentés sont très proches de Pelliot tibétain 389 repr. et étudié par Marcelle Lalou in Notes à propos d'une amulette de Touen-houang, les litanies de Târâ et la Sitâpatrâdhârani, Mélanges chinois et bouddhiques, IV (1936), pp. 135-149.
B. Les textes.
Toute la surface libre du maṇḍala est occupée par plusieurs textes, comportant un très grand nombre de dhāraṇī, disposés en col. de gauche à droite courant, sauf irrégularités, dans le sens des aiguilles d'une montre, sans aucun espacement ni alinéa.
1. Fo shuo sui qiu ji de da zi zai tuo luo ni shen zhou jing 佛 說 隨 求 即 得 大 自 在 陀 羅 尼 神 呪 經 [trad. de Bao si wei 寶 思 惟].
En 1 j., fin manque. Quelques variantes par rapport à T. 1154, vol. 20, pp. 637 b-640 a 27. 13.
Titre sur la 3e enceinte, côté ouest (c'est-à-dire côté sup.) entre le roi gardien du sud-ouest et la porte, col. 4 à partir de la gauche, puis sur les côtés nord, est et sud jusque sous le socle du roi-gardien de l'angle sud-ouest. La suite sur la 2e enceinte, côté est en entier, jusque sur le côté sud, col. 5.
2. Shi, Guan shi yin pu sa zhou 诗 觀 世 音 菩 薩 呪.
Complet ? Texte identique, mutilé, à la suite du texte précédent, comme ici, sur le Pelliot chinois 4912. 4.
Sur la 2e enceinte, côté sud, col. 5 et suivantes. La fin du texte n'est pas discernable.
3. Da Fo ding ru lai ding ji bai gai tuo luo ni shen zhou jing 大 佛 頂 如 來 頂 髻 白 蓋 陀 羅 尼 神 呪 經.
Complet. Variantes par rapport au Pelliot chinois 3916. 8. Autres variantes par rapport au texte de S. 6348 éd. par Matsumoto Eiichi 松 本 榮 一 in TGK, Tōkyō, 6 (1936), pp. 3-15.
Titre sur la 4e enceinte, côté ouest, sous le trait médian, col. 1 à partir de la gauche. Le texte se poursuit sur les côtés nord, est, sud et de nouveau ouest, jusqu'au trait médian. Il passe ensuite sur la 3e enceinte, côté ouest, entre l'angle sud-ouest et la porte. Il se termine là où débute le texte 1.
4. [Qi qu zhi fo mu xin da Chun ti tuo luo ni jing 七 俱 胝 佛 母 心 大 准 提 陀 羅 尼 經 trad. de Divākara].
Déb. seulement. Variantes par rapport à T. 1077, vol. 20, p. 185 a 7. 1-12. 2. Suit une série de dhāraṇī qui ne se trouve pas dans le texte.
Sur la 1re enceinte, côté ouest, sous le trait médian, col. 1 à partir de la gauche. La fin n'est pas discernable.
5. Fo shuo Guan ding ji xiang tuo luo ni zhou 佛 說 灌 頂 吉 祥 陀 羅 尼 呪.
Complet ? Texte différent de celui de T. 1043, vol. 20, p. 37 c.
Titre sur la 1re enceinte, angle sud-ouest, à droite du vajra. La fin n'est pas discernable.
6. [Zhu xing mu tuo luo ni jing 諸 星 母 陀 羅 尼 經 trad. de Fa zheng 法 成].
Déb. manque. Rares variantes par rapport à T. 1302, vol. 21, pp. 420 b 16. 18-23. 3 et, après omission du passage en prose, c 7. 1-421 a 12. 16, avec omission des 3 derniers car.
Sur la 1re enceinte, côté est, débute entre le vajra nord-est et le trait médian, col. 8 à partir de la gauche. La suite sur les marges extérieures, côtés ouest, puis est.
7. Formule d'invitation à AvalokiteśvaraQing Guan shi yin pu sa zhou 請 觀 世 音 菩 薩 呪, en 5 car., suivie de la formule Xin zhong xin zhou 心 中 心 呪. A la suite, d'autres formules.
La 1re formule nous est inconnue. Elle signifie peut-être que ce maṇḍala est celui d'Avalokiteśvara. La seconde formule se trouve dans le texte signalé ci-dessus en 1, T. 1154, vol. 20, p. 640 a 25. 1-27. 13. Les formules suivantes proviennent, avec des variantes et omissions, du même ouvrage, pp. 639 c 24. 1-640 a 11. 13, puis 23. 1-24. 13.
Sur le pourtour du cercle entourant le personnage central, puis, en col. de droite à gauche, dans les intervalles triangulaires entre les pétales, à partir de celui qui sépare les pétales ouest et nord-ouest, enfin à l'intérieur du 1er cercle, encadrant le personnage central.
8. Nombreuses autres formules et dhāraṇi, non identifiées.
Sur tous les autres secteurs du maṇḍala.
Écr. kai à tendance xing, soignée. Encre foncée. 93 car. env. sur les col. les plus longues.
Physical Description:
Assemblage de 4 ff. de 31,8 à 35 x 30,3 à 30,8 cm. Pap. irrégulier, beige (2,5 Y 7/4). Ép. 0,15 à 0,20 mm. Verg. verticales, 4 par cm. Pap. froissé. 66,6 × 60 cm
Tian wang 天 王 • Vairocana • Dessins, peintures, poncifs et découpages • Shi Guan shi yin pu sa zhou 詩 觀 世 音 菩 薩 呪 • Divākara • Xin zhong xin zhou 心 中 心 呪 • Zhu xing mu tuo luo ni jing 諸 星 母 陀 羅 尼 經 • Qi qu zhi Fo mu xin da Zhun ti tuo luo ni jing 七 俱 胝 佛 母 心 大 准 提 陀 羅 尼 經 • Qing Guan shi yin pu sa zhou 請 觀 世 音 菩 薩 呪 • Guan shi yin pu sa zhou 觀 世 音 菩 薩 呪 • Guan ding ji xiang tuo luo ni zhou 灌 頂 吉 祥 陀 羅 尼 呪 • Bao si wei 寶 思 惟 • Sui qiu ji de da zi zai tuo luo ni shen zhou jing 隨 求 即 德 大 自 在 陀 羅 尼 神 呪 經 • Da fo ding ru lai ding ji bai gai tuo luo ni shen zhou jing 大 佛 頂 如 來 頂 髻 白 蓋 陀 羅 尼 神 呪 經
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal