Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, persan 376
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Persan 376
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1279-1280
- Language
-
- Persian
- Title
-
- KALĪLA VA DIMNA
- Agent
-
-
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Bābā Fiġānī Šīrāzī
-
- Role
-
- Translator
- Original form
-
- Naṣr-ullāh Munšī (Abū l-Maʿālī b. M. b. ʿAbd al-Ḥamīd)
-
- Role
-
- Scribe
- Original form
-
- Abū Ṭāhir b. Abī Naṣr b. M. b. Maḥmūd al-Vīẓkulī [= Bīdgulī]
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Ibrāhīm (H̱u)mārī
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Ismaʿīl b. Sulaymān
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- (Sulaymān ?) b. [...]
-
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Sulaymān b. Yūsuf al-šahīr bi Ḥayn
-
- Description
-
Contents:
Traduction persane d'Abū l-Maʿālī Naṣr-ullāh Munšī
Cf. Persan 375.
Incipit f. 1v cf. Persan 375.
Explicit f. 254 cf. Persan 375.
Physical Description:
Copie achevée (f. 254) par Abū Ṭāhir b. Abī Naṣr b. M. b. Maḥmūd al-Vīẓkulī [= Bīdgulī] à Bagdad (Madīnat al-Salam) en 678H. Écriture persane Nasẖī (dont la forme est très voisine de celle d'autres ms. comme Persan 121, etc.) de 17 lignes à la page ; certaines citations poétiques et titres sont à l'encre rouge ; les titres des bāb en doré ; les réclames ont été mises bien postérieurement. Surface écrite 88 × 155 mm. Ms. de 175 × 255.Papier oriental épais dont les vergeures sont peu visibles. 255 feuillets, sauf le f. 84 omis dans la foliotation. Du f. 9 au f. 249 les cahiers, des quinions, étaient à l'origine (cf. f. 59) numérotés ; ternion final (f. 250-fin). Les f. 1 et 255 sont constitués de 2 f. collés dont la partie ajoutée (f. 1 et 255v) est de papier européen. Les f. 254v-5 ont été laissés en blanc.Au f. 1v figure un sarlawḥ de frontispice (44 × 89 mm ; rectangle avec encadrement de bande florale dorée sur fond brun bordée de deux bandes blanches à petites croix, orné de trois volutes végétales vertes sur fond bleu au milieu desquelles est inscrite la basmalah en Nasẖī doré). Du f. 1v au f. 254, des encadrements sont constitués d'un filet bleu et d'une bande dorée.Le ms. est orné de 44 peintures (cf. Blochet, Revue des Bibliothèques, 1898, p. 33-5 ; les Enluminures des manuscrits orientaux de la B.N., Paris, 1926, p. 74-5 et Pl. XXIIa [f. 63v], XXIIb [f. 73], XXIIc [f. 78v] et XXIId [f. 193v] ; les Peintures des manuscrits orientaux..., Paris, 1914-20, p. 274 et 375 ; Notices sur les manuscrits persans... collection Marteau, in Notices et Extraits..., XLI, 1923, p. 242 ; Sakisian, la Miniature persane du XIIe au XVIIe siècle, Paris-Bruxelles, 1929, p. 14 et Pl. XIII fig. 14-15 ; Stchoukine, les Peintures des manuscrits tîmûrides..., Paris, 1954, p. 38, n° XI ; Expos. Les Arts de l'Iran..., Paris, B.N., 1938, n° 25, p. 146 ; Colbert, 1619-1683, Paris, Hôtel de la Monnaie, 1983, n° 551, p. 391-3). Ces peintures, où les visages des personnages sont parfois retouchés et où il semblerait que les fonds aient été peints postérieurement, sont :I. — f. 2v (89 × 74 mm) « le miʿrāǧ du prophète Muḥammad, représenté ici monté sur la jument Burāq et accompagné de deux anges ».II. — f. 33 (90 × 64 mm) « le marchand, possesseur de riches perles, demande à son employé de jouer pour lui de la harpe (čang) ; à droite, une table porte l'instrument destiné à percer les perles ».III. — f. 37v (89 × 72 mm) « l'homme réfugié dans un puits, au fond duquel se trouve un dragon, appuie ses pieds sur les têtes de serpents et s'agrippe à des arbustes que rongent des rats ; il goûte le miel qui s'écoule d'un rayon ; à côté du puits, un chameau ».IV. — f. 41 (90 × 70 mm) « le charpentier brandit un bâton pour frapper le singe qui est coincé dans la planche qu'il avait commencé à scier ».V. — f. 47 (86 × 67 mm) « le renard a trouvé dans la forêt un tambour (ṭabl) accroché à un arbre et tente de le dévorer ».VI. — f. 50v (87 × 73 mm) « l'ermite observe le jeune homme et la courtisane qui en était amoureuse étendus ensemble tandis que la femme cherche à tuer le jeune homme ».VII. — f. 57v (88 × 74 mm) « le lion tient entre ses pattes le lièvre et voit se refléter dans le puits l'image d'un lion tenant un lièvre ».VIII. — f. 63v (87 × 64 mm) « le lion s'entretient avec les deux chacals, Kalīla et Dimna, et écoute ce dernier ».IX. — f. 71 (90 × 72 mm) « le lion, le loup, le corbeau et le chacal mettent en pièces le chameau ».X. — f. 73 (90 × 71 mm) « deux hommes observent la tortue portée dans les airs par les deux canards ».XI. — f. 74v (88 × 74 mm) « le lion et le bœuf s'affrontent sous les regards de Kalīla et de Dimna ».XII. — f. 78v (88 × 71 mm) « le cadi, représenté à cheval, a ordonné que l'on mît feu à l'arbre à l'intérieur duquel le père du fourbe était caché ; le fourbe est prosterné aux pieds du cadi ».XIII. — f. 82v (88 × 72 mm) « le Radja (Rāy) de l'Inde, sur son trône, s'entretient avec le Brahmane [Bidpaï] ; un garde se tient debout près d eux ».XIV. — f. 89v (88 × 68 mm) « le lion, devant qui comparaît Dimna, en présence de son conseil (un chacal, une panthère, un loup et un lynx) ».XV. — f. 94v (88 × 71 mm) « le cadi (un ours), devant lequel est enchaîné Dimna, ouvre la scéance en présence de deux lions, d'une panthère, d'un loup et d'un lynx ».XVI. — f. 100v (88 × 59 mm) « le fauconnier est attaqué par le faucon qui lui arrache les yeux en présence du gouverneur (marzbān) de Haravīya et de sa femme qu'il avait calomniée ».XVII. — f. 103v (88 × 74 mm) « le chasseur a placé un filet où se sont laissées prendre les colombes ; toutes les colombes parviennent, d'un commun effort, à soulever le filet ; un corbeau observe la scène ».XVIII. — f. 109v (89 × 64 mm) « le rat sort de son trou et devient l'ami du corbeau ».XIX. — f. 112 (88 × 71 mm) « auprès de la gazelle et du sanglier qu'il a tués, le chasseur a été blessé à mort ; le loup qui a mordu la corde de l'arc a été à son tour mortellement blessé par le bois de l'arc ».XX. — f. 120v (92 × 74 mm) « le chasseur s'approche au moment où le rat finit de délivrer la gazelle, tandis que la tortue parle aux deux animaux ses compagnons ».XXI. — f. 133v (89 × 71 mm) « un ermite a acheté un chevreau pour le sacrifier et rencontre trois fourbes qui le persuadent que son chevreau est un chien ».XXII. — f. 135v (88 × 70 mm) « le vieux marchand est serré dans les bras de sa jeune épouse tandis qu'un voleur dérobe leurs biens ».XXIII. — f. 136v (89 × 72 mm) « l'ermite, couché, est réveillé par le démon (dīv) venu l'étrangler et par le voleur venu emporter sa vache, que l'on aperçoit derrière des barreaux ».XXIV. — f. 138v (87 × 78 mm) « à Sarandīb, le menuisier que sa femme est en train de tromper avec son amant est caché, étendu sous le lit ».XXV. — f. 144 (87 × 69 mm) « le lièvre est près de la fontaine, tandis que le roi des éléphants voit bouger la lune qui se reflète dans l'eau de celle-ci ».XXVI. — f. 146 (88 × 72 mm) « consulté pour régler leur différend, le chat se jette à la fois sur la caille et sur le lièvre ».XXVII. — f. 149 (88 × 73 mm) « la reine des grenouilles, assise sur le dos du cobra qui est en train de nager dans un ruisseau ».XXVIII. — f. 158v (89 × 72 mm) « le singe monté sur le dos de son ami la tortue mâle, tandis que celui-ci est en train de nager vers le milieu de la mer ».XXIX. — f. 163v (89 × 71 mm) « le lion déchire l'âne sous les yeux du renard ».XXX. — f. 167 (87 × 72 mm) « un homme laisse tomber la jarre dont le contenu constituait toute sa richesse ».XXXI. — f. 172 (87 × 74 mm) « le rat est en train de libérer le chat de ses liens, près d'un arbre où se trouve perché un hibou ; autre rongeur ».XXXII. — f. 179 (89 × 70 mm) « le fils du roi Madīn est aveuglé par l'oiseau Qubbīra dont il vient de tuer le petit ».XXXIII. — f. 193v (88 × 74 mm) « en Hindoustan, le lion s'entretient avec le chacal qui s'était voué à la sainteté — et porte un collier de clochettes —, lui demandant d'entrer au service du roi ».XXXIV. — f. 199v (89 × 73 mm) « en présence de deux autres chacals, le lion s'adresse au chacal qui porte un collier de clochettes ; il vient de le condamner ».XXXV. — f. 205v (90 × 72 mm) « le Radja et le Brahmane s'entretenant en présence d'une autre personne qui se tient debout ».XXXVI. — f. 208v (92 × 54 mm) « la lionne contemple ses deux petits lionceaux écorchés ».XXXVII. — f. 211v (88 × 71 mm) « le corbeau et la perdrix dont il veut imiter la démarche ».XXXVIII. — f. 224v (87 × 69 mm) « le sage a interprété les songes du roi d'Hindoustan Mīlād, lequel est représenté assis s'entretenant avec lui ».XXXIX. — f. 227v (90 × 62 mm) « coiffée d'un diadème, īrānduht, en colère, renverse sur la tête du roi le riz contenu dans le plat d'or ».XL. — f. 231v (87 × 71 mm) « le roi, assis, écoute les conseils du sage Brahmane Īlād ».XLI. — f. 238v (88 × 72 mm) « le roi, assis auprès d'Īrānduht, écoute le sage Īlād, tandis que des Brahmanes sont pendus ».XLII. — f. 243 (91 × 73 mm) « le voyageur, le singe et la panthère ».XLIII. — f. 249v (88 × 72 mm) « le roi, le premier jour, est juché sur la palanquin d'un éléphant ; il fait mettre une inscription au fronton d'un portail ».XLIV. — f. 250 (88 × 71 mm) « installé ensuite sur son trône, ce roi a assemblé autour de lui les sages auprès de son vizir ».On lit au f. 255v un ġazal de Bābā Fiġānī Šīrāzī (m. 925H./1519) et 8 bayt persans ; deux autres bayt à la 3e garde de tête.Aux f. 1v, 9, 167 et 179 figure un timbre circulaire portant en son centre le nom d'Ibrahīm (H̱u)mārî et, tout autour, un bayt persan ; une note, en partie disparue, signée du même personnage, se lisait en marge du f. 187. Au f. 251, un autre timbre de possesseur, en forme de grenade, porte le nom d'Ismaʿīl b. Sulaymān et, autour, ceux des 12 imām des Chiites. À la 3e garde figurent l'ex-libris de Sulaymān b. Yūsuf al-šahīr bi al-Ḥayn [cf. Persan 180] et un autre ex-libris ottoman, gratté, au nom de (Sulaymān ?) b. [...], avec la date de 1063H. (/1652-3).Reliure en veau marbré fauve estampée à chaud d'une bordure de roulette et, sur le dos de maroquin rouge, du chiffre royal L.L., signée Lefebvre.Custodial History:
Ms. acquis au Caire [pour 12 piastres, entre mai et juillet 1672, cf. Omont, Missions archéologiques..., II, Paris, 1902, p. 900] par Wansleben (dont il porte le timbre aux f. 1 et 254) et envoyé à la Bibliothèque royale en janvier 1673. Une notice signée d'Armain (n° 383) figure au v° de la 3e garde.
کلیله و دمنه ر- ک - هم به انوار سهیلی کلیله و دمنهBābā Fiġānī ŠīrāzīNaṣr-ullāh Munšī (Abū l-Maʿālī b. M. b. ʿAbd al-Ḥamīd)Abū Ṭāhir b. Abī Naṣr b. M. b. Maḥmūd al-Vīẓkulī [= Bīdgulī]Ibrāhīm (H̱u)mārīIsmaʿīl b. Sulaymān(Sulaymān ?) b. [...]Sulaymān b. Yūsuf al-šahīr bi ḤaynBaġdād (Madīnat al-Salām)Littérature d'anecdotesTextes traduits de l'arabe
- Place
-
-
- Preferred form
-
- Bagdad (Iraq)
- Original form
-
- Baġdād (Madīnat al-Salām)
- Other form
-
- Baġdād (Dār al-Salām)
- Baghdad
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal