Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 201
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Persan 201
- Biblissima authority file
- Date
-
- 1542 (18 juin)
- Language
-
- Persian
- Title
-
- [FARHANG-i FĀRSĪ bi-TURKĪ] (sur la tranche est inscrit un titre FĀRSĪ LUĠAT)
- Agent
-
-
- Preferred form
-
- Qāẕī Luṭf-ullāh ibn Abī Yūsuf Ḥalīmī (14..-1495?)
- Role
-
- Author
- Original form
-
- Ḥalīmī (Qāẕī Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf)
- Other form
-
- Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf al-Ḥalīmī
- Qāẕī Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf al-Ḥalīmī
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- H̱iẕr ibn DarvīšʿAlī (15..?-15..)
- Role
-
- Scribe
- Original form
-
- H̱iẕr b. DarvīšʿAlī
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- Antoine Galland (1646-1715)
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Galland (Antoine)
- Other form
-
- Galland, Antoine (1646-1715)
- Antoine Galland
- GALLAND, Antoine
- Galland, Antoine
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- Ḥusayn al-Kātib
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Ḥusayn al-Kātib, copiste du dīvān impérial ottoman
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- Ḥusayn ibn Ḥāǧǧ Piyyāla (15..-16..)
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Ḥusayn b. Ḥāǧǧ Piyyāla, mudarris à la madrasa Kāẓur-zāda
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- Maḥmūd (?) (ancien possesseur, Paris. BnF, Persan 201)
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Maḥmūd (?)
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
Partie d'un dictionnaire persan-turc non identifié.
Cette copie, dépourvue de préface, contient un unique bāb fī tarǧuma al-asmā va l-maṣādir, qui se subdivise en faṣl suivant les lettres initiales des mots, substantifs et verbes, traduits. La traduction turque est placée sous les termes persans.
Incipit f. 1v :
باب فی ترجمه الاسما والمصادر — آ ... کل معناسنه آمدن لفظندن تخفیف اولنمشدر امردر — آ — یعنی آب — آب اغستوس — ابان — اورته کوزاي (...)
Explicit f. 141 :
(...) یوزیدن — قوی ارتمق وبمعنی جستن — یوکان — رحم زهدان معناسنه — یوسف — حسرت زاده را و نام پسر یعقوب — تم —
Physical Description:
Copie achevée (f. 141) par H̱iẕr b. Darvīš ʿAlī le 1er Rabīʿ Ier 949H. Écriture ottomane Nasẖī vocalisée, où le persan occupe 10 lignes à la page, la traduction turque interlinéaire étant de la même main ; titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 100 × 160 mm. Ms. de 150 × 210.Papier européen (filigranes à ancres, passim ; à ange au f. 10, etc. ; d'un autre type aux f. 7, 12, 15, etc. ; à main, f. 131, 136, etc. ; avec marque aux f. 108, etc.). 141 feuillets. Les cahiers sont des quinions sauf le dernier. Les f. 2, 5, 7, 10, 12, 15, 17, 20, 22, 25 et 27 sont teintés en ocre et les f. 120, 121, 126, 127, 129, 131, 136 et 138 en jaune avec taches blanches. Nombre de f. ont été remontés sur des onglets lors de la restauration du volume.Encadrements d'un filet rouge du f. 1v au f. 56 puis du f. 57 à 141.Dans les marges figurent quelques gloses (aux f. 2, etc., elles sont tirées du livre des Maṣādir et au f. 101v du lexique de Ḥalīmī).Au f. 1 se lit la copie d'un édit (ẖaṭṭ-i humāyūn) pris par Mehmet III en Šavvāl 1009H./ (avril-mai 1601) pour interdire le vin ; rédigé en turc, il fait référence à une décision du sultan Sulaymān.Aux f. 1 et 141v figure un timbre circulaire (au nom de Maḥmūd ?) portant une devise arabe et persane ; au v° du f. de garde et au f. 141v se trouve le paraphe d'un Ottoman nommé Ḥusayn (?). Au v° du f. de garde se voient deux ex-libris, celui de Ḥusayn b. Ḥāǧǧ Piyyāla, mudarris à la madrasa Kāẓur-zāda, daté de 1008H. (/1599-1600) et celui de Ḥusayn al-Kātib, copiste au Dīvān impérial (humāyūn).Reliure ottomane à recouvrement dont les plats sont couverts de papier marbré caillouté gris et bleu et les bords et le dos de maroquin noir.Custodial History:
Provient de la bibliothèque d'Antoine Galland (Gallandianus 71), qui l'a acquis à Istanbul en 1672 lors de son premier séjour et a mis au f. 1 une notice « hocce vocabularium persico-turcicum Constantinopoli ab Ant. Gallandio comparatum est An. MDCLXXII » [cf. Pl. VI, H], porté quelques annotations aux f. 1, 24, 27v, 64, 101v, 133, 133v et traduit le colophon du f. 141.
Au f. de garde, une note [de la main de Pétis de la Croix, père, cf. Persan 199] indique que « ce livre appartient à Mr Galand qui me l'a laissé en dépost allant au Levant ce 11e octobre 1678 ».
]فرهنك فارسی بترکی]لغت حلیمیمصادرخط همایون سلطان محمّدḤalīmī (Qāẕī Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf)H̱iẕr b. DarvīšʿAlīGalland (Antoine)Ḥusayn al-Kātib, copiste du dīvān impérial ottomanḤusayn b. Ḥāǧǧ Piyyāla, mudarris à la madrasa Kāẓur-zādaMaḥmūd (?)Linguistique - Philologie, Dictionnaire persan-turc
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal
