Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 11937
- Source
- Gallica (Bibliothèque nationale de France)
- Library
- Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
- Shelfmark
-
- Latin 11937
- Biblissima authority file
- Date
-
- IXe s. (avant 820?)
- Language
-
- Latin
- Title
-
- Biblia. Vetus testamentum (pars) [frg. d'une Bible dite de Théodulfe].
- Agent
-
-
- Preferred form
-
- Paris. Abbaye de Saint-Germain-des-Prés
- Role
-
- Former owner
- Original form
-
- Saint-Germain-des-Prés
- Other form
-
- Abbaye de Saint-Germain-des-Prés (Paris)
- Abbaye de Saint-Germain-des-Prés
- Abbaye de saint-Germain-des-Prés
- Abbaye de Saint-Germain-des-Prés
- Abbaye de Saint-Germain des Prés
- Abbaye de St. Germain-des-Prés
- Saint-Germain-des-Prés, abbaye
- Saint-Geramin-des-Prés, abbaye
- Abbaye de St. Germain-des-Prés
- Abbaye deSaint-Germain-des-Prés
- Saint-Germain-des-Prés (abbaye de), à Paris
- Abbaye de Saint-Germain des Prés
- Abbaye de Saint-Germain-des-Prés de Paris
- Saint-Germain-des-Prés,
- Abbaye de Saint-Germain
- Abbaye Saint-Germain-des-Prés
- Abbaye de Saint-Germain-de-Prés
- Saint-Germain-des-Prés de Paris
- Saint-Germain des Prés
- Bibliothèque de Saint-Germain des Prés
- Abbey of Saint-Germain-des-Prés (Paris)
- Abbaye de Saint-Germain-des-Prés (Paris). Bibliothèque. Ancien possesseur
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Description
-
Contents:
Vetus testamutm (pars)
f. 1ra-10ra. Genesis [début manquant, avec lacunes (f. 1-2 et 4)] « …] Sodomodum et gomorraeorum multiplicatus est (…) repositus est in loculo in Aegypto. Explicit liber Genesis »
f. 10ra-20vb. Exodus [précédé des capitula (f. 10ra-b)]: « Incipiunt capitula libri Exodi (…) Incipit Ellesmoth qui grece Exodus dicitur. Haec sunt nomina (…) per counctas mansiones suas. Explicit liber Hellesmoth, id est Exodus »
f. 20vb-28rb. Leviticus [précédé des capitula (f. 20v-21ra)]: « Incipiunt tituli libri Levitici id est Vaiecra (…) Incipit Vaiecra qui grece Leviticus dicitur. Vocavit autem Moysen (…) ad filios Israhel in monte Sinai. Explicit liber leviticus id est Vaiecra »
f. 28rb-39va. Numeri [précédé des capitula (f. 28rb-vb)]: « Incipiunt tituli libri Numeri id est Vaiedaber (…) Explicit tituli numeri. Incipit Vaiedaber qui grece Numerus dicitur. Locutus que est dominus (…) super Iordanem contra Hierich. Explicit liber numerorum id est Baieddaber »
f. 39va-49ra. Deuteronomium [précédé des capitula (f. 39va-40ra)]: « Incipiunt tituli libri Deuteronomii (…) expliciunt tituli. Incipit Helleaddabarim qui grece Deuteronomium dicitur (…) coram universo Israhel. Explicit Helleddabbarim qui grece deuteronomium dicitur »Secundus ordo (49r-154v) [explicit et incipit rubriqués dans un cadre à l'encre brune et rouge]: « Finit primus ordo legis. Incipit secundus ordo: Propheticus »
f. 49ra-55ra. Iosue [avec prologue tiré de Hier. Ep. 52 ad Paulinum (f. 49ra-b) et capitula (f. 49rb-va)]:« Incipit praefatio Hieronimi in libro Iosue Bennun. Tandem finita (…) Explicit prologus. Iesus filius Nave in typum Domini (…) spitualia regna descripsit. Incipiunt capitula eiusdem libri (…) expliciunt capitula eiusdem libri. Incipit textus. Et factum est post mortem Mosi (…) explicit liber [… vix legitur] »(Stegmüller, I, 307)
f. 55ra-61rb. Iudicum [précédé des capitula (f. 55rb)]: « Incipiunt capitula libri Iudicum [? vix leg.] (…) expliciunt capitula eiusdem libri. Incipit liber Iudicum. Post mortem Iosue (…) rectum videbatur hoc faciebat. Explicit liber iudicum »
f. 61rb-62rb. Ruth [sans capitula]: « Incipit liber Ruth. In diebus unius iudicis (…) Isai genuit David. Explicit liber Ruth »
f. 62rb-72rb. Samuhel I (seu Regum I) [avec préface de Jérôme (Hier. prol. galeatus in libros Regum ad Paulam et Eustochium, f. 62rb-va) qui précède les tables de I-II Sm. (f. 62va-63ra)]: « Praefatio Hieronimi praesbyteri de omnibus libris veteris testamenti. Viginti et duas litteras esse apud Hebraeos (…) et silvia bonis. Explicit prologus. Incipiunt capitula eiusdem libri (…) expliciunt capitula libri I. Incipiunt capitula libri II (…) Expliciunt capitula. Incipit liber Samuhelis primus. Fuit vir unus (…) et ieiunaverunt septem diebus. Explicit liber primus Samuhel » (Stegmüller, I, 323)
f. 72rb-80va. Samuhel II (seu Regum II): « Incipit liber secundus Samuhelis (…) plaga ab Israhel. Explicit liber secundus Samuhel »
f. 81va-91va. Malachim I (seu Regum III) [précédé des capitula III-IV Reg (f. 80va-81va) copiés sur 4 col. à la page]: « Incipiunt capitula libri primi Malachim (…) expliciunt capitula libri primi. Incipiunt capitula libri secundi (…) expliciunt tituli Malachim. Incipit liber Malachim primus. Et rex David senuerat (…) quae fecerat pater eius. Explicit Malachim liber »
f. 91va-100va. Malachim II (seu Regum IV): « Incipit liber secundus Malachim. Praevaricatus est (…) »
f. 100va-112ra. Isaias [avec préface de Jérôme (Hier. prol. Is., f. 91va)]: « Incipit praefatio Hieronimi presbyteri de libro Isaiae. Nemo quum prophetas (…) explicit prologus. Incipit textus (…) ad sasietatem visionis omni carni. Explicit liber Isaiae prophetae » (Stegmüller, I, 482)
f. 112ra-126vb. Ieremias [l'incipit est au centre d'un espace laissé vacant de près de 25 lignes; avec préface de Jérome (f. 112ra)]: « Incipit praefatio Hieremiae prophetae. Hieremias propheta, cui hic prologus (…) explicit prologus. Verba Hieremiae filii Helena (…) suae cunctis diebus vitae eius » (Stegmüller, I, 487)
f. 126vb-128vb. De oratione et sacrificio pro vita Nabuchodonosor [livre de Baruch, avec en regard du titre, qui est celui assigné à ce livre par la tradition espagnole et méridionale, une glose marginale servant de préface (Praefatiuncula in libro Baruch); la configuration est identique dans le lat. 9380]: « De oratione et sacrificio pro vita Nabuchodonosor (…) » [en marge:] « Liber iste qui Baruch nomine praenotatur in Hebreo canone non habetur, sed tantum in vulgata editione similiter et epistola Hieremiae (…) temporibus indicant» (Stegmüller, I, 491)
f. 128vb-129ra. Threni seu Lamentationes: « Incipit eiusdem lamentatio quod est in titulo Chinoth, cum absolutione litterarum hebraicarum. Et factum est (…) explicit Hieremias propheta »
f. 129ra-142rb. Ezechiel [avec préface de Jérôme (Hier. prol. Ez. ; f. 129ra-b]: « Incipit praefatio Hiezechielis prophetae. Hiezechiel propheta cum Ioachim (…) explicit praefatio eiusdem. Incipit textus (…) ex illa die dominus ibidem. Amen. Finit Hiezechihel propheta » (Stegmüller, I, 492)Duodecim Prophetarum (142r-155r)
f. 142rb-144ra. Osee [avec 2 courtes préfaces (f. 142rb), la première de Jérôme aux XII prophètes (Hier. prol. XII proph.), suivi d'un prologue à Osee (prol. Osee)]: « Incipit praefatio Osee prophetae. Non idem ordo (…) explicit. Item alia praefatio. Duplex est apud Hebraeos (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) uero corruent in eis. Finit Osee propheta » (Stegmüller, I, 500 et 504)
f. 144ra-145ra. Ioel [avec 4 préfaces, dont la première d'un ps.-Hier.]: « Incipit praefatio in Iohel propheta. Iohel filius Fatuel (…) Item alia praefatio. Iohel qui interpraetatur (…) Item alia. Iohel de tribu (…) Item alia. Sanctus Iohel aput Hebraeos (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) commorabitur in Sion. Explicit Iohel propheta » (Stegmüller, I, 510; 510, 1; 509 et 511)
f. 145ra-146va. Amos [avec 2 préfaces (f. 145ra)]: « Incipit praefatio Amos prophetae. Ozias rex quum (…) Item alia. Amos pastor et rusticus (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) dicit dominus deus tuus. Explicit Amos propheta » (Stegmüller, I, 515 et 512)
f. 146va-vb. Abdias [avec 2 préfaces (f. 146va)]: « Incipit praefatio in Abdia propheta. Iacob patriarcha (…) Item alia praefatio. Abdias qui interpraetatur (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) et erit domino regnum. Expliciti Abdias propheta » (Stegmüller, I, 519 et 516)
f. 146vb-147va. Ionas [avec 2 préfaces, dont la seconde d'un ps.-Isidore (f. 146vb-147ra)]: « Incipit praefatio in Iona propheta. Ionam sanctum Hebraei (…) Item alia praefatio. Ionas interpraetatur columba (…) explicit praefatio eiusdem. Incipit textus (…) et iumenta multa. Explicit Ionas propheta » (Stegmüller, I, 524 et 523)
f. 147va-148va. Michæas [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (147va)]: « Incipit praefatio Micheae prophetae. Temporibus Ioatham Achaz (…) Item alia praefatio. Michae de Morastico (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) a diebus antiquis. Explicit Micheas propheta » (Stegmüller, I, 526 et 525)
f. 148va-149rb. Nahum [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (f. 148va-b)]: « Incipit praefatio in Naum propheta. Naum propheta ante adventum (…) Item alia praefatio. Naum consolator (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) » (Stegmüller, I, 528 et 527)
f. 149rb-vb. Habacuc [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (f. 149rb)]: « Incipit praefatio Ambacuc prophetae. Ambacuc amplexans (…) Item alia. Ambacuc luctator (…) explicit praefatio eiusdem. Incipit textus (…) Oratio Ambacuc prophetae. Domine (…) in psalmis canentem. Explicit Ambacuc propheta » (Stegmüller, I, 530 et 529)
f. 149vb-150va. Sophonias [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (f. 149vb-150ra)]: « Incipit Sophonias. Incipit prologus in Sophonia propheta. Tradunt Hebraei (…) neque elati sunt oculi me [150ra] Sophonias speculator (…) volverunt argento. Explicit praefatio. Incipit textus (…) dominus omnipotens. Finit Sophonias propheta » (Stegmüller, I, 534 et 532)
f. 150va-151rb. Aggæus [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (150va-b)]: « Incipit praefatio in Aggeum propheta. Hieremias propheta ob causam periurii (…) Item alia praefatio. Aggeus festivus et laetus (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) finit Aggeus propheta » (Stegmüller, I, 538 et 535)
f. 151rb-153vb. Zacharias [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (f. 151rb)]: « Incipit praefatio Zachariae prophetae. Secundo anno Darii (…) Item alia praefatio in Zacharia propheta. Zacharias memor Domini (…) explicit praefatio. Incipit textus (…) in die illo. Explicit Zacharias propheta » (Stegmüller, I, 539 et 540)
f. 153vb-154vb. Malachias [avec 2 préfaces, dont la seconde tirée de Hier. ep. ad Paul. (f. 153vb-154ra); leur ordre est inversé par rapport au lat. 9380]: « Incipit praefatio Malachiae prophetae. Malachias latine interpraetatur (…) Item alia praefatio. Deus per Moysen (…) significant. Explicit praefatio. Incipit textus (…) Explicit Malachias propheta » (Stegmüller, I, 545 et 543)Tertius ordo (154vb-179v) [dans un médaillon coloré (vert, bleu, vermillon et brun) cerné d'argent oxydé]: « Explicit secundus ordo propheticus. Incipit tertius ordo agiograforum »
f. 154vb-164vb. Iob [avec 3 préfaces, les deux premières de Jérôme (Hier. in Iob) et le troisième tirée de Hier. ep. ad Paul. (f. 154v-155rb); suivies des capitula (f. 155rb-va)]: « Incipit praefatio in Iob. Cogor per singulos (…) Item alia praefatio. Si aut fiscellam (…) Item alia. Iob exemplar patientiae (…) explicit praefatio. Incipiunt capitula in Iob (…) expliciunt capitla in Iob. Incipit textus (…) senex et plenus. Explicit liber Iob » (Stegmüller, I, 344; 357 et 350)
f. 164vb-179v. Psalmi 1-92 [avec préface d'un pseudo-Jérôme, mais sans capitula (f. 164vb-165rb); les pièces liminaires sont différentes dans le lat. 9380; la fin du Ps. 92 manque, avec la fin du livre des Psaumes]: « Incipit praefatio Hieronimi presbyteri in libro psalmorum. In hebraeo libro psalmorum (…) et de manu Saul. Explicit praefatio eiusdem libri. Beatus vir qui non abiit (…) facta sunt nimis [… » (Stegmüller, I, 389)Physical Description:
Orléans ou Fleury-sur-Loire (?).
Minuscule caroline de petit module, dont le type semble plus récent que celui du latin 9380. Nombreuses annotations marginales, contenant des variantes de lectures (cf. par ex. f. 33r) et des commentaires succincts. La plupart des notes situées dans les marges extérieures ont été amputées lors du rognage effectué au moment de la reliure. De nombreuses traces de grattages et de passages rayés (par ex. cf. f. 66v et 67r; 69-70). — Titre en onciales rubriquées.
Médaillon au début du 3e ordo (f. 154vb) [voir Vieillard-Troiekoureff, 1968b, p. 161 n. 34].
Parch., 3 f. de gardes de papier + 2 parch. + 179 f. + 1 f. de garde papier à deux col., 280 x 220 mm (just. 235 x 175 mm),Réglure à la pointe sèche, 60 lignes à la col.
f. 1-2 et 4 endomagés ; le parchemin montre d’importantes traces d’usure dues à une consultation fréquente.
Reliure de parchemin XVIIe-XVIIIe s.; avec cote au dos: « 9 ».
Estampilles de la Bibliothèque nationale (1792-1802), modèle identique à Josserand-Bruno, p. 277, n° 17.Custodial History:
Cet exemplaire de la bible de Théodulfe a probablement été copié sur Paris, Bnf, lat. 9380 (ou un ms. semblable), à Orléans ou Fleury-sur-Loire (?) (voir Mostert, 1989, p. 229 [BF 1175]). Elle en reprend les grandes divisions (ordines) ainsi que la plupart des titres et préfaces (cf. médailllon f. 154v). L. Delisle a comparé la plupart des notes marginales avec celles les autres exemplaires connus: il conclue que certaines variantes marginales du lat. 9380 (sigle A) sont entrées dans le texte du lat. 11937 (sigle C, p. 41 § 2), tandis que d'autres variantes passées de A dans C ont été supprimées suite à une seconde révision; beaucoup de variantes notées sur A n'ont pas été retenues sur C.
De plus, le lat. 11937 consigne un nombre important de variantes qui montrent que le texte a été collationné avec un texte hébreu par un juif ou un chrétien sachant l'hébreu (voir Martianay, tome I des œuvres de St-Jérôme, 1693, reproduit dans PL 28 ; Delisle, 1879, p. 28-30 et 31-45 ; Vieillard-Troiekoureff, 1968b, p. 156 n. 8, qui rapporte l’opinion de Power, 1924, p. 233 sqq. et Fischer, 1965, p. 179 n. 37 ). Pour Slatman, 1975, l'auteur de ces gloses marginales doit être celui des Quaestiones sur le livre de Samuel du Ps. Jérôme. Ce pourrait-être l'hébraisant du IXe s. dont Raban Maur fait l'éloge: Hebraeus quidam modernis temporibus in legis scientia florens (préface des comm. sur les livres des Rois).Delisle, 1879, p. 31 rapportait l'existence de 2 autres bibles de Théodulfe, qu'il pensait perdues: sur le témoignage des Bénédictins de de la Congrégation de Saint-Maur, la première conservée à Narbonne ; l'autre à Carcassonne. — 1. Signalée dans Sancti Eusebii Hieronymi Divina bibliotheca, Paris, 1693. Prolegomena, feuillet m, col. 2 (PL 28, 137), la description qui est donnée ne correspond pas à celle de Saint-Germain-des-Prés (est enim integra prima parte mutilum, incipiens ab Isais propheta). — 2. De la seconde (disparue au XVIIe s.), 40 f. sont conservés qui se trouvent maintenant à Copenhague (Kopenhagen, Kongelige Bibliotek, Ny kgl. S. 1 2°; voir la notice et le ms. en ligne ; Bischoff, Kat. I, p. 412, n° 1989: (Cathédrale de Carcassonne, frg. de bible dont le schéma de réglure est presque identique; début du IXe s. Orléans).
Sans aucune certitude, il se peut que le ms. ait été apporté à l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés par les bénédictins de Saint-Maur au début du XVIIe s. (cf. l'ex-libris, f. 1: «Sancti Germani a Pratis» saec. XVIII), bien qu'aucun argument ne puisse venir le confirmer (cf. Delisle, Cab. des mss., II, p. 44-45). La table qui se trouve sur le 3e feuillet de garde papier date de ce travail préparatoire effectué par les bénédictins: “libri in hoc volumine contenti. liber genesis mutilus et imperfectus. Exodus incipit folio 10 (…)» (voir le détail du contenu qui coïncide avec cette description). La cote "9" (en usage avant 1653) qui figure au catalogue de 1677 permet de confirmer sa présence à St-Germain-des-Prés dans la seconde moitié du XVIIe s. (sa description ne figure pas dans l'abrégé de ce catalogue donné par Montfaucon, Bibliotheca bibliothecarum, II, 1124). La cote du XVIIIe s. « n. 645 » lui a été donné suite à la refonte du fonds latin vers 1740. Enfin, le ms. entre à la Bibliothèque nationale entre 1795 et 1796 avec tous les autres mss. de Saint-Germain-des-Prés (cf. Delisle, Cab. des mss., II, p. 40-103).
- Place
-
-
- Preferred form
-
- Orléans (Loiret, France) (?)
- Original form
-
- Orléans (?)
- Other form
-
- Orléans.
- Orléans
- Orleans
- Orléans, France
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Preferred form
-
- Fleury Abbey (France) (?)
- Original form
-
- Fleury-sur-Loire (?)
- Other form
-
- Fleury (?)
- Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Fleury
- France (Fleury, Saint-Benoît-sur-Loire ?)
- Abbaye de Fleury
- Abbaye de Fleury-sur-Loire (?)
- France (Fleury-sur-Loire)
- Abbaye de Fleury-sur-Loire
- Abbaye de Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Abadia de Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Abtei Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Abbey of Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Abadía de Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Abdij van Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire)
- Région de la Loire (Abbaye de Fleury ?)
- Loire Region (Abbey of Fleury?)
- Regió del Loira (Abadia de Fleury ?)
- Región del Loira (Abadía de Fleury ?)
- France (Abbaye de Fleury ?)
- França (Abadia de Fleury?)
- Francia (Abadía de Fleury?)
- France (Abbey of Fleury?)
- Frankreich (Abtei Fleury?)
- Frankrijk (Abdij van Fleury?)
- France: Fleury. vicinity of Paris (Saint-Denis?) (Bischoff)
- France: Fleury; Reims?
- Part II (ff. 13-28): France: Fleury
- France: Fleury
- Fleury, France
- see more
- Biblissima portal
- Biblissima authority file
-
- Rights
-
- Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
- Digitisation
- Biblissima portal