Content:
Devotional miscellany, with hours in the Dutch
translation/adaptation by Geert Grote. Contains: (f. 1r-10v)
Calendar, use of Utrecht. Incomplete (without January, February). -
(f. 11r-40r) Hours of the Eternal Wisdom. - (ff. 40v-41r) Passion
meditation. - (ff. 41r-78v) Passion meditations on the canonical
hours of the day. - (ff. 79r-109r) Hondert artikelen vander passien
ons heren Jhesu Christi / Henry Suso. With prologue. - (f.
109r-110v) Prayer to the Virgin Mary. - (ff. 111r-135v) Penitential
Psalms and Litany of the Saints. - (ff. 135v-145r) Short Hours of
the Cross. - (ff. 145v-163v) Mass of the Holy Cross. - (ff.
164r-169v) Mass of the Holy Spirit. - (ff. 170r-174v) Mass for the
Repose of Souls. - (ff. 174r-202v) Passion meditation. (ff.
203r-232v) Passion meditations on the canonical hours of the day. -
(ff. 233r-238v) 30 Days Prayer to the Virgin Mary. Note:
Origin: The saint's and feast days in the calendar point to a
destination in Holland. Based on the style of the decoration, this
was probably northern part of Holland.
Two leaves missing before f. 1.
Binding: Post-medieval binding.
Textual: (f. 10v) "Hier beghint die ewighe wijsheyt ghetide". - (f.
40r) "Dit sijn ses punten [Incipit:] Bonaventura seyt Dat een
yghelic mensche die hem oefent inden liden ons heren dat hi
vercrighet vi punten ...". - (f. 42r) "Tot die metten xii punten
[Incipit:] Dat eerste punt is dat hi viel in sinen ghebede ...". -
(f. 50r) "xx punten [Incipit:] Dat eerste punt is dat sy hem leyden
van cayphas tot pylatus ...". - (f. 53r) "Te terci tijt vii punten
[Incipit:] Dat eerste punt is dat pylatus hem veroerdeelde ...". -
(f. 55r) "sexte tijt vii punten [Incipit:] Dat eerste punt is dat
si hem dat purperen cleet uuttoghen ...". - (f. 63v) Te vespertijt
vii punten [Incipit:] Dat eerste punt is doe onse vrouwe alle dese
dinghen sach ende hoerde si oec sach haers liefs kynts hoeft
hanghen ...". - (f. 68v) "compleet vii punten [Incipit:] Dat eerste
punt is dat johannes seide tot onser vrouwen ...". - (ff. 79r-108v)
North-Netherlandish adaption of the South-Netherlandish
translation/adaptation of Henry Suso's Hundert Betrachtungen und
Begehrungen. Incipit: "Ay ewighe wijsheit gods ghenadighe here
jhesu christe ic vermane u huden ...". - (f. 11ov) "Hier na
volghete die vii psalm". - (f. 135v) "Hier beghint die corte cruus
ghetide". - (f. 145r) "Hier om beghint die heilich cruus misse". -
(f. 163v) "Hier beghint die misse vanden heylighen gheest". - (f.
169v) "Hier beghint die zielmisse". - (f. 174v) "Hier beghint die
presentiering [Incipit:] "Ic presentier di o hemelsche vader die
bitter voetstappen die dijn gheminde soen doe hi gheleyt wort ghinc
als een moerdenaer ...". - (f. 202v) "Een devoet ghdenckenisse der
passien ons heren na die seven ghetiden vanden daghe ... [Incipit:]
Te metten tijt inder nacht alstu opstaeste soe ghedenc hoe jhesus
uut ghinc ...". - (f. 232v) Incipit: "O Edel coninghinne der
hemelen ende reyne maghet ...".
Description (Bouwman 2023):
http://hdl.handle.net/1887.1/item:3619870
Description (Rogge & 1887):
http://hdl.handle.net/1887.1/item:124748
Description (Catalogus compendiarius 1937):
http://hdl.handle.net/1887.1/item:491717
Description (Lieftinck 1948):
http://hdl.handle.net/1887.1/item:489936
Description (BNM 448):
http://hdl.handle.net/1887.1/item:1905975
Also described by MMDC and A.W. Byvanckgenootschap (database RKD,
The Hague). Subject (temporal):
Middle Ages
15th century